Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Publicación mundial de textos académicos
Go to shop › Medios / Comunicación - Comunicación intercultural

Was macht professionelles Translatorisches Handeln aus?

Título: Was macht professionelles Translatorisches Handeln aus?

Trabajo de Seminario , 2012 , 25 Páginas , Calificación: 1

Autor:in: Carina Wurmshuber (Autor)

Medios / Comunicación - Comunicación intercultural
Extracto de texto & Detalles   Leer eBook
Resumen Extracto de texto Detalles

Diese Arbeit geht auf Kompetenzen von Übersetzern und Übersetzerinnen, sowie Translationstheorien ein.

Extracto


Inhaltsverzeichnis

0. Einleitung

1. Der Begriff „Professionalität“

2. Die Translatorischen Kompetenzen eines Übersetzers
2.1 Verstehen
2.2 Die Kommunikative Kompetenz
2.2.1 Sprachkompetenz
2.2.2 Kulturkompetenz
2.3 Sach- und Fachkompetenz
2.4 Hilfsmittelbenutzungs- und Recherchierkompetenz
2.5 Transferkompetenz

3. Neue Ansätze in der Translationstheorie
3.1 Strategie der Übersetzung nach Hönig/Kußmaul
3.2 Skopostheorie nach Reiß/Vermeer
3.3 Translatorisches Handeln als ExpertInnenhandlung nach Holz-Mänttäri
3.3.1 Grundsatz der Theorie
3.3.2 ExpertInnenhandlung

4. Erläuterung anhand eines Beispiels

5. Fazit

6. Bibliographie

Häufig gestellte Fragen

Was zeichnet professionelles translatorisches Handeln aus?

Es zeichnet sich durch die Anwendung spezifischer Kompetenzen und Theorien aus, die über die reine Sprachbeherrschung hinausgehen, um eine Expertenhandlung zu vollziehen.

Welche Kompetenzen benötigt ein professioneller Übersetzer?

Dazu gehören Sprachkompetenz, Kulturkompetenz, Sach- und Fachkompetenz, Recherchierkompetenz sowie die zentrale Transferkompetenz.

Was besagt die Skopostheorie von Reiß und Vermeer?

Die Skopostheorie besagt, dass der Zweck (Skopos) einer Übersetzung entscheidend dafür ist, wie ein Text übersetzt werden muss.

Warum ist Kulturkompetenz beim Übersetzen wichtig?

Übersetzen ist nicht nur ein Transfer zwischen Sprachen, sondern auch zwischen Kulturen. Ein Übersetzer muss kulturelle Hintergründe verstehen, um die richtige Wirkung zu erzielen.

Was versteht Justa Holz-Mänttäri unter „ExpertInnenhandlung“?

Sie sieht den Übersetzer als Experten für interkulturelle Kommunikation, der eine komplexe Dienstleistung erbringt, um eine erfolgreiche Botschaftsübermittlung zu ermöglichen.

Final del extracto de 25 páginas  - subir

Detalles

Título
Was macht professionelles Translatorisches Handeln aus?
Universidad
University of Vienna  (Zentrum für Translationswissenschaft)
Calificación
1
Autor
Carina Wurmshuber (Autor)
Año de publicación
2012
Páginas
25
No. de catálogo
V194458
ISBN (Ebook)
9783656196648
ISBN (Libro)
9783656197829
Idioma
Alemán
Etiqueta
Reiß/Vermeer Skopostheorie Translatorische Kompetenz Translatorisches Handeln
Seguridad del producto
GRIN Publishing Ltd.
Citar trabajo
Carina Wurmshuber (Autor), 2012, Was macht professionelles Translatorisches Handeln aus?, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/194458
Leer eBook
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
Extracto de  25  Páginas
Grin logo
  • Grin.com
  • Envío
  • Aviso legal
  • Privacidad
  • Aviso legal
  • Imprint