Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Texte veröffentlichen, Rundum-Service genießen
Zur Shop-Startseite › Medien / Kommunikation - Interkulturelle Kommunikation

Was macht professionelles Translatorisches Handeln aus?

Titel: Was macht professionelles Translatorisches Handeln aus?

Seminararbeit , 2012 , 25 Seiten , Note: 1

Autor:in: Carina Wurmshuber (Autor:in)

Medien / Kommunikation - Interkulturelle Kommunikation
Leseprobe & Details   Blick ins Buch
Zusammenfassung Leseprobe Details

Diese Arbeit geht auf Kompetenzen von Übersetzern und Übersetzerinnen, sowie Translationstheorien ein.

Leseprobe


Inhaltsverzeichnis

0. Einleitung

1. Der Begriff „Professionalität“

2. Die Translatorischen Kompetenzen eines Übersetzers
2.1 Verstehen
2.2 Die Kommunikative Kompetenz
2.2.1 Sprachkompetenz
2.2.2 Kulturkompetenz
2.3 Sach- und Fachkompetenz
2.4 Hilfsmittelbenutzungs- und Recherchierkompetenz
2.5 Transferkompetenz

3. Neue Ansätze in der Translationstheorie
3.1 Strategie der Übersetzung nach Hönig/Kußmaul
3.2 Skopostheorie nach Reiß/Vermeer
3.3 Translatorisches Handeln als ExpertInnenhandlung nach Holz-Mänttäri
3.3.1 Grundsatz der Theorie
3.3.2 ExpertInnenhandlung

4. Erläuterung anhand eines Beispiels

5. Fazit

6. Bibliographie

Häufig gestellte Fragen

Was zeichnet professionelles translatorisches Handeln aus?

Es zeichnet sich durch die Anwendung spezifischer Kompetenzen und Theorien aus, die über die reine Sprachbeherrschung hinausgehen, um eine Expertenhandlung zu vollziehen.

Welche Kompetenzen benötigt ein professioneller Übersetzer?

Dazu gehören Sprachkompetenz, Kulturkompetenz, Sach- und Fachkompetenz, Recherchierkompetenz sowie die zentrale Transferkompetenz.

Was besagt die Skopostheorie von Reiß und Vermeer?

Die Skopostheorie besagt, dass der Zweck (Skopos) einer Übersetzung entscheidend dafür ist, wie ein Text übersetzt werden muss.

Warum ist Kulturkompetenz beim Übersetzen wichtig?

Übersetzen ist nicht nur ein Transfer zwischen Sprachen, sondern auch zwischen Kulturen. Ein Übersetzer muss kulturelle Hintergründe verstehen, um die richtige Wirkung zu erzielen.

Was versteht Justa Holz-Mänttäri unter „ExpertInnenhandlung“?

Sie sieht den Übersetzer als Experten für interkulturelle Kommunikation, der eine komplexe Dienstleistung erbringt, um eine erfolgreiche Botschaftsübermittlung zu ermöglichen.

Ende der Leseprobe aus 25 Seiten  - nach oben

Details

Titel
Was macht professionelles Translatorisches Handeln aus?
Hochschule
Universität Wien  (Zentrum für Translationswissenschaft)
Note
1
Autor
Carina Wurmshuber (Autor:in)
Erscheinungsjahr
2012
Seiten
25
Katalognummer
V194458
ISBN (eBook)
9783656196648
ISBN (Buch)
9783656197829
Sprache
Deutsch
Schlagworte
Reiß/Vermeer Skopostheorie Translatorische Kompetenz Translatorisches Handeln
Produktsicherheit
GRIN Publishing GmbH
Arbeit zitieren
Carina Wurmshuber (Autor:in), 2012, Was macht professionelles Translatorisches Handeln aus?, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/194458
Blick ins Buch
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
Leseprobe aus  25  Seiten
Grin logo
  • Grin.com
  • Versand
  • Impressum
  • Datenschutz
  • AGB
  • Impressum