Grin logo
en de es fr
Boutique
GRIN Website
Publier des textes, profitez du service complet
Aller à la page d’accueil de la boutique › Philologie française - Autres

Bibelübersetzung in französischer Sprache – Die Geschichte der Bibelübersetzung

Titre: Bibelübersetzung in französischer Sprache – Die Geschichte der Bibelübersetzung

Dossier / Travail , 2011 , 18 Pages , Note: 1,3

Autor:in: Maria Lang (Auteur)

Philologie française - Autres
Extrait & Résumé des informations   Lire l'ebook
Résumé Extrait Résumé des informations

In dieser Arbeit werden die Geschichte der französischen Bibelübersetzung, wie auch die für diese Geschichte maßgebliche Vulgata von Hieronymus und zwei zeitgenössische französische Bibelübersetzungen in ihrer Art des Übersetzens vorgestellt.

Extrait


Inhaltsverzeichnis

1. Einleitung

2. Die Bibel in Frankreich - Von der Vulgata bis ins 21. Jahrhundert

3. Hieronymus und die Vulgata
3.2. Übersetzungsweise

4. Zeitgenössische französische Bibelübersetzungenim Vergleich: Die Bibel von Louis Segond und dieBible en français courant
4.1. Die Bibel von Louis Segond
4.2. La Bible en français courant
4.3. Louis Segond und dieBible en français courantim Vergleich
4.3.1 Die biblischen Texte
4.3.2 Der Vergleich der biblischen Texte
4.3.3 Bewertung

5. Schlussbemerkung

6. Bibliographie

Häufig gestellte Fragen

Welche Bedeutung hat die Vulgata für die französische Bibelgeschichte?

Die Vulgata von Hieronymus war die maßgebliche lateinische Bibelübersetzung, die über Jahrhunderte als Grundlage für spätere Übersetzungen in die Volkssprachen, einschließlich des Französischen, diente.

Wer war Louis Segond?

Louis Segond war ein Theologe, dessen Bibelübersetzung aus dem 19. Jahrhundert bis heute eine der verbreitetsten und einflussreichsten protestantischen Bibeln in französischer Sprache ist.

Was unterscheidet die „Bible en français courant“ von klassischen Übersetzungen?

Die „Bible en français courant“ setzt auf eine moderne, leicht verständliche Sprache (dynamische Äquivalenz), um die biblischen Texte einem breiten zeitgenössischen Publikum zugänglich zu machen.

Wie hat sich die Bibelübersetzung in Frankreich historisch entwickelt?

Die Entwicklung reicht von mittelalterlichen Manuskripten über die Reformation bis hin zu modernen ökumenischen und sprachlich angepassten Übersetzungen des 21. Jahrhunderts.

Warum werden verschiedene französische Bibelübersetzungen verglichen?

Der Vergleich zeigt die unterschiedlichen Übersetzungsansätze (philologisch-genau vs. kommunikativ-verständlich) und deren jeweilige Wirkung auf den Leser auf.

Fin de l'extrait de 18 pages  - haut de page

Résumé des informations

Titre
Bibelübersetzung in französischer Sprache – Die Geschichte der Bibelübersetzung
Université
University of Cologne  (Romanisches Seminar )
Note
1,3
Auteur
Maria Lang (Auteur)
Année de publication
2011
Pages
18
N° de catalogue
V211130
ISBN (ebook)
9783656392613
ISBN (Livre)
9783656394570
Langue
allemand
mots-clé
bibelübersetzung sprache geschichte bibelübersetung
Sécurité des produits
GRIN Publishing GmbH
Citation du texte
Maria Lang (Auteur), 2011, Bibelübersetzung in französischer Sprache – Die Geschichte der Bibelübersetzung, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/211130
Lire l'ebook
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
  • Si vous voyez ce message, l'image n'a pas pu être chargée et affichée.
Extrait de  18  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Expédition
  • Mentions légales
  • Prot. des données
  • CGV
  • Imprint