Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Publicación mundial de textos académicos
Go to shop › Estudios franceses - Otros

Bibelübersetzung in französischer Sprache – Die Geschichte der Bibelübersetzung

Título: Bibelübersetzung in französischer Sprache – Die Geschichte der Bibelübersetzung

Trabajo Escrito , 2011 , 18 Páginas , Calificación: 1,3

Autor:in: Maria Lang (Autor)

Estudios franceses - Otros
Extracto de texto & Detalles   Leer eBook
Resumen Extracto de texto Detalles

In dieser Arbeit werden die Geschichte der französischen Bibelübersetzung, wie auch die für diese Geschichte maßgebliche Vulgata von Hieronymus und zwei zeitgenössische französische Bibelübersetzungen in ihrer Art des Übersetzens vorgestellt.

Extracto


Inhaltsverzeichnis

1. Einleitung

2. Die Bibel in Frankreich - Von der Vulgata bis ins 21. Jahrhundert

3. Hieronymus und die Vulgata
3.2. Übersetzungsweise

4. Zeitgenössische französische Bibelübersetzungenim Vergleich: Die Bibel von Louis Segond und dieBible en français courant
4.1. Die Bibel von Louis Segond
4.2. La Bible en français courant
4.3. Louis Segond und dieBible en français courantim Vergleich
4.3.1 Die biblischen Texte
4.3.2 Der Vergleich der biblischen Texte
4.3.3 Bewertung

5. Schlussbemerkung

6. Bibliographie

Häufig gestellte Fragen

Welche Bedeutung hat die Vulgata für die französische Bibelgeschichte?

Die Vulgata von Hieronymus war die maßgebliche lateinische Bibelübersetzung, die über Jahrhunderte als Grundlage für spätere Übersetzungen in die Volkssprachen, einschließlich des Französischen, diente.

Wer war Louis Segond?

Louis Segond war ein Theologe, dessen Bibelübersetzung aus dem 19. Jahrhundert bis heute eine der verbreitetsten und einflussreichsten protestantischen Bibeln in französischer Sprache ist.

Was unterscheidet die „Bible en français courant“ von klassischen Übersetzungen?

Die „Bible en français courant“ setzt auf eine moderne, leicht verständliche Sprache (dynamische Äquivalenz), um die biblischen Texte einem breiten zeitgenössischen Publikum zugänglich zu machen.

Wie hat sich die Bibelübersetzung in Frankreich historisch entwickelt?

Die Entwicklung reicht von mittelalterlichen Manuskripten über die Reformation bis hin zu modernen ökumenischen und sprachlich angepassten Übersetzungen des 21. Jahrhunderts.

Warum werden verschiedene französische Bibelübersetzungen verglichen?

Der Vergleich zeigt die unterschiedlichen Übersetzungsansätze (philologisch-genau vs. kommunikativ-verständlich) und deren jeweilige Wirkung auf den Leser auf.

Final del extracto de 18 páginas  - subir

Detalles

Título
Bibelübersetzung in französischer Sprache – Die Geschichte der Bibelübersetzung
Universidad
University of Cologne  (Romanisches Seminar )
Calificación
1,3
Autor
Maria Lang (Autor)
Año de publicación
2011
Páginas
18
No. de catálogo
V211130
ISBN (Ebook)
9783656392613
ISBN (Libro)
9783656394570
Idioma
Alemán
Etiqueta
bibelübersetzung sprache geschichte bibelübersetung
Seguridad del producto
GRIN Publishing Ltd.
Citar trabajo
Maria Lang (Autor), 2011, Bibelübersetzung in französischer Sprache – Die Geschichte der Bibelübersetzung, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/211130
Leer eBook
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
Extracto de  18  Páginas
Grin logo
  • Grin.com
  • Envío
  • Aviso legal
  • Privacidad
  • Aviso legal
  • Imprint