Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › French Studies - Miscellaneous

Bibelübersetzung in französischer Sprache – Die Geschichte der Bibelübersetzung

Title: Bibelübersetzung in französischer Sprache – Die Geschichte der Bibelübersetzung

Term Paper , 2011 , 18 Pages , Grade: 1,3

Autor:in: Maria Lang (Author)

French Studies - Miscellaneous
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

In dieser Arbeit werden die Geschichte der französischen Bibelübersetzung, wie auch die für diese Geschichte maßgebliche Vulgata von Hieronymus und zwei zeitgenössische französische Bibelübersetzungen in ihrer Art des Übersetzens vorgestellt.

Excerpt


Inhaltsverzeichnis

1. Einleitung

2. Die Bibel in Frankreich - Von der Vulgata bis ins 21. Jahrhundert

3. Hieronymus und die Vulgata
3.2. Übersetzungsweise

4. Zeitgenössische französische Bibelübersetzungenim Vergleich: Die Bibel von Louis Segond und dieBible en français courant
4.1. Die Bibel von Louis Segond
4.2. La Bible en français courant
4.3. Louis Segond und dieBible en français courantim Vergleich
4.3.1 Die biblischen Texte
4.3.2 Der Vergleich der biblischen Texte
4.3.3 Bewertung

5. Schlussbemerkung

6. Bibliographie

Häufig gestellte Fragen

Welche Bedeutung hat die Vulgata für die französische Bibelgeschichte?

Die Vulgata von Hieronymus war die maßgebliche lateinische Bibelübersetzung, die über Jahrhunderte als Grundlage für spätere Übersetzungen in die Volkssprachen, einschließlich des Französischen, diente.

Wer war Louis Segond?

Louis Segond war ein Theologe, dessen Bibelübersetzung aus dem 19. Jahrhundert bis heute eine der verbreitetsten und einflussreichsten protestantischen Bibeln in französischer Sprache ist.

Was unterscheidet die „Bible en français courant“ von klassischen Übersetzungen?

Die „Bible en français courant“ setzt auf eine moderne, leicht verständliche Sprache (dynamische Äquivalenz), um die biblischen Texte einem breiten zeitgenössischen Publikum zugänglich zu machen.

Wie hat sich die Bibelübersetzung in Frankreich historisch entwickelt?

Die Entwicklung reicht von mittelalterlichen Manuskripten über die Reformation bis hin zu modernen ökumenischen und sprachlich angepassten Übersetzungen des 21. Jahrhunderts.

Warum werden verschiedene französische Bibelübersetzungen verglichen?

Der Vergleich zeigt die unterschiedlichen Übersetzungsansätze (philologisch-genau vs. kommunikativ-verständlich) und deren jeweilige Wirkung auf den Leser auf.

Excerpt out of 18 pages  - scroll top

Details

Title
Bibelübersetzung in französischer Sprache – Die Geschichte der Bibelübersetzung
College
University of Cologne  (Romanisches Seminar )
Grade
1,3
Author
Maria Lang (Author)
Publication Year
2011
Pages
18
Catalog Number
V211130
ISBN (eBook)
9783656392613
ISBN (Book)
9783656394570
Language
German
Tags
bibelübersetzung sprache geschichte bibelübersetung
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Maria Lang (Author), 2011, Bibelübersetzung in französischer Sprache – Die Geschichte der Bibelübersetzung, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/211130
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  18  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Imprint
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint