Die zentrale Fragestellung dieser Arbeit ist nicht, ob Englisch von Nicht-Muttersprachlern gesprochen wird - das wurde schon deutlich festgestellt - sondern wie und inwiefern die Verbreitung des Englischen die Muttersprache der Sprecher beeinflusst. Die Arbeit wird sich explizit auf den Einfluss des Englischen auf das Italienische konzentrieren und untersucht dazu auch das Phänomen der Scheinanglizismen.
Im zweiten Kapitel soll die Wortschatzentlehnung genauer analysiert werden. Diese hat sich als häufigstes resultierendes Phänomen des Sprachkontakts erwiesen. Dadurch wird in erster Linie erklärt, aus welchem Grund es zu Entlehnungen zwischen zwei Sprachen kommt und anschließend, in welchen Bereichen diese hauptsächlich zu finden sind.
Das dritte Kapitel beschäftigt sich mit einer faszinierenden Folge des Sprachkontakts, und zwar das Phänomen der Scheinanglizismen und deren Gebrauch. Einerseits illustriert der Gebrauch von Scheinanglizismen, dass sich Sprache immer weiterentwickelt und zudem diversen Veränderungen unterliegt. Andererseits stellt es das Problem dar, dass aus einer fremden Sprache stammende Entlehnungen in einem anderen Kontext bzw. mit einer anderen Bedeutung genutzt werden und so von den ursprünglichen Muttersprachlern oft nicht mehr zu erkennen oder zu verstehen sind.
Im vierten Kapitel wird eine Art Fallstudie unternommen, in der der Gebrauch von Anglizismen bzw. Scheinanglizismen in drei unterschiedlichen italienischen Medien analysiert wird. Dabei soll belegt werden, dass die Wahl der Anglizismen, die in den verschiedenen Medien vorkommen, nicht arbiträr, sondern abhängig von der Wissens- oder Interessensgebiete der Zielgruppe ist. Diese These wird auf der Sprachtheorie des Varietätenraumes nach Eugenio Coseriu ausgebaut. Im Besonderen wird sich dieses Kapitel auf die diastratischen Varietäten konzentrieren, das heißt die soziokulturellen Unterschiede, da die These dieser Studie sich auf die sprachlichen Unterschiede innerhalb der Gesellschaftsschichten bezieht.
Inhalt
1. Einleitung
2. Die Entlehnung als Sprachkontaktphänomen
2.1 Lehnprägungen (semantische Entlehnung)
2.2 Lehnwörter (lexikalische Entlehnung)
2.3 Weitere Charakterisierung der Entlehnung
3. Die Rolle der Scheinanglizismen im Italienischen
3.1 Klassen von Scheinanglizismen
4. Ein Vergleich der Wahl der Anglizismen in verschiedenen Medien – Eine Fallstudie
4.1 Modell nach Coseriu
4.1.1 Diatopie
4.1.2 Diastratie
4.1.3 Diaphasie
4.2 Korpus
4.2.1 Ausgewählte Literatur
4.2.2 Kriterien für Inklusion und Exklusion
4.2.3 Anmerkungen zu Tabellen
4.3 Jack Frusciante è uscito dal gruppo
4.3.1 Tabelle 1a
4.3.2 Tabelle 1b
4.4 Il Sole 24 Ore
4.4.1 Tabelle 2a
4.4.2 Tabelle 2b
4.4.3 Tabelle 2c
4.5 Best Movie
4.5.1 Tabelle 3a
4.5.2 Tabelle 3b
4.5.3 Tabelle 3c
4.6 Ergebnisse der Studie
5. Zusammenfassung und Schlussbetrachtung
Bibliographie
Anhang
-
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X.