Das Spanische erfuhr in den letzten 20 Jahren, sei es in Deutschland oder anderswo, einen stetigen Aufschwung, was speziell auf die kulturelle Bedeutung aber auch auf den wirtschaftlichen Aspekt zurückzuführen ist.
Die Sprecherzahlen des hispanophonen Amerikas belaufen sich auf derzeit ca. 330 Mio., die des europäischen Spanisch auf rund 40 Mio. Sprecher . Trotz der großen Verbreitung werden Unterschiede zwischen amerikanischem und europäischem Spanisch oft nicht mit der Intensität behandelt, wie es ihnen zustehen würde. Dies zeigt sich vor allem in der Literatur, wo es schwer ist bei diesem Thema fündig zu werden.
Der Aufbau der Arbeit skizziert sich folgendermaßen:
Zunächst ist es notwendig die Bildung und Verwendung der beiden zu behandelnden Tempora in der standardsprachlichen Norm des kastilischen aufzuzeigen. Im speziellen befasst sich die Arbeit anschließend mit der unterschiedlichen Verwendungsweise des Indefinido und des Perfecto Compuesto in diatopischer Hinsicht, wobei diese Entwicklung der Vollständigkeit halber auch diachronisch beleuchtet werden muss. Abschließend folgt ein Sprachtest Berschins und eine Hypothesenzusammenfassung.
Die Untersuchungsfrage dieser Arbeit lautet im Ganzen: Unter welchen Bedingungen werden im heutigen Spanisch Indefinido und Perfecto Compuesto verwendet.
Bei der Bildung des Indefinido gibt es drei Dinge zu beachten: Der Stamm an den die Personenendungen angegliedert werden entspricht dem Verbstamm (hier: tom-, com-, sub-). Des Weiteren ist zu beachten, dass bei der ersten und dritten Person Singular die letzte Silbe betont wird, bei den restlichen trägt der vorletzte Vokal den Ton. Die Verben auf –er und –ir haben außerdem identische Endungen. Zunächst ist vorwegzunehmen, dass diese Regeln dem Gebrauch der standardsprachlichen Norm des kastilischen entsprechen. Außerdem werden hier nur die grundlegenden Verwendungsoptionen behandelt; außer acht bleiben hier zum Beispiel die besondere Bedeutung von Verben im Zusammenhang mit dem Indefinido, da sie für die Intention dieser Arbeit keine Relevanz besitzen.
Inhaltsverzeichnis
1. Vorwort
2. Indefinido
2.1 Bildung
2.2 Verwendung
3. Perfecto Compuesto
3.1 Bildung
3.2 Verwendung
4. Europäisches Spanisch
4.1 Abgrenzungskriterien-Überblick
4.2 VZ- und R-Krterium
5. Amerikanisches Spanisch
5.1 Vorklassisches Spanisch
5.2 Funktionserweiterung des Indefinido
6. Test und Hypothesen
6.1 Berschins Sprachtest
6.2 Hypothesenzusammenfassung
7. Nachwort
8. Literaturverzeichnis
1. Vorwort
Das Spanische erfuhr in den letzten 20 Jahren, sei es in Deutschland oder anderswo, einen stetigen Aufschwung, was speziell auf die kulturelle Bedeutung aber auch auf den wirtschaftlichen Aspekt zurückzuführen ist.
Die Sprecherzahlen des hispanophonen Amerikas belaufen sich auf derzeit ca. 330 Mio., die des europäischen Spanisch auf rund 40 Mio. Sprecher[1]. Trotz der großen Verbreitung werden Unterschiede zwischen amerikanischem und europäischem Spanisch oft nicht mit der Intensität behandelt, wie es ihnen zustehen würde. Dies zeigt sich vor allem in der Literatur, wo es schwer ist bei diesem Thema fündig zu werden.
Der Aufbau der Arbeit skizziert sich folgendermaßen:
Zunächst ist es notwendig die Bildung und Verwendung der beiden zu behandelnden Tempora in der standardsprachlichen Norm des kastilischen aufzuzeigen. Im speziellen befasst sich die Arbeit anschließend mit der unterschiedlichen Verwendungsweise des Indefinido und des Perfecto Compuesto in diatopischer Hinsicht, wobei diese Entwicklung der Vollständigkeit halber auch diachronisch beleuchtet werden muss. Abschließend folgt ein Sprachtest Berschins und eine Hypothesenzusammenfassung.
Die Untersuchungsfrage dieser Arbeit lautet im Ganzen: Unter welchen Bedingungen werden im heutigen Spanisch Indefinido und Perfecto Compuesto verwendet.
2. Indefinido
2.1 Bildung
Bei der Bildung des Indefinido gibt es drei Dinge zu beachten: Der Stamm an den die Personenendungen angegliedert werden entspricht dem Verbstamm (hier: tom-, com-, sub-). Des Weiteren ist zu beachten, dass bei der ersten und dritten Person Singular die letzte Silbe betont wird, bei den restlichen trägt der vorletzte Vokal den Ton. Die Verben auf –er und –ir haben außerdem identische Endungen[2].
Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten
2.2 Verwendung
Zunächst ist vorwegzunehmen, dass diese Regeln dem Gebrauch der standardsprachlichen Norm des kastilischen entsprechen. Außerdem werden hier nur die grundlegenden Verwendungsoptionen behandelt; außer acht bleiben hier zum Beispiel die besondere Bedeutung von Verben im Zusammenhang mit dem Indefinido, da sie für die Intention dieser Arbeit keine Relevanz besitzen[3].
a)Im Indefinido steht ein Geschehen das in der Vergangenheit
eingetreten und abgeschlossen ist und zwar zu einem Zeitpunkt oder in
einem Zeitraum, der die Gegenwart ausschließt.
Por qué no viniste ayer? Warum bist du gestern nicht gekommen?
Es que fui en un bar con Pedro. Weil ich mit Pedro in einer Bar war.
b)Im Indefinido steht ein mehr oder weniger land andauernder Vorgang
dessen Dauer angegeben wird.
¿No saliste de casa ayer? Bist du gestern nicht aus dem Haus gegangen?
Ni una sola vez. Trabajé todo el día. Nicht ein einziges mal. Ich habe den
ganzen Tag gearbeitet.
c)Nach den Temporalkonjunktionen wie cuando (als), tan pronto
(sobald) sowie después de que (nachdem) steht das Indefinido zur
Bezeichnung der unmittelbaren Vorvergangenheit.
¿A qué hora salisteis? Wann seid ihr abgefahren?
Después de acabo de nevar. Nachdem es zu schneien aufgehört hatte.
d) Ein wiederholter Vorgang steht im Indefinido wenn es sich um eine begrenzte, nicht unendliche Wiederholung handelt. Dies ist immer der Fall bei Angabe der Gesamthäufigkeit oder bloß gedanklichen Berücksichtigung einer solchen.
¿Viaja mucho la tía Tula? Verreist Tante Tula oft?
Si, el año pasado hizo cuatro viajes. Ja, letztes Jahr verreiste sie viermal.
3. Perfecto Compuesto
3.1 Bildung
Das Perfecto wir gebildet mit den Formen des Presente von haber und dem Partizip des Verbes[4].
Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten
3.2 Verwendung
Auch hier sei kurz angemerkt, dass es sich nur um die standardsprachliche Norm handelt[5].
a) Ein Geschehen oder ein Zustand der Vergangenheit wird im Perfecto ausgedrückt, wenn davon die gegenwärtige Situation des Sprechers oder die gegenwärtigen Wirklichkeitsumstände unmittelbar betroffen sind.
Las calles están mojadas. Die Straßen sind nass.
Sí, ha llovido toda la noche. Ja, es hat die ganze Nacht geregnet.
b) Was in unmittelbarer Nähe zur Gegenwart geschehen ist steht im Perfecto.
¿Has dicho algo? Hast du etwas gesagt?
No. No he dicho nada. Nein, ich habe nichts gesagt.
c) Vorgänge, Tätigkeiten, Zustände und Prozesse der Vergangenheit, seien sie einzeln oder wiederholt, stehen im Perfecto wenn sie in einen Zeitabschnitt eingebettet werden, der die Gegenwart einschließt.
¿Funciona la máquina? Funktioniert der Apperat?
Sí, hasta ahora ha funcionado bien. Ja, bis jetzt hat er gut funktioniert.
[...]
[1] Noll, Volker, Das amerikanische Spanisch: ein regionaler und historischer Überblick (Romanistische Arbeitshefte 46), Tübingen 2001, S.1.
[2] Vera-Morales, Dr. José, Spanische Grammatik, 4. Aufl. München-Wien 2004, S. 218, 12.22.
vgl. Bruyne, Jacques de, Spanische Grammatik, 2. Aufl. Tübingen 2002, S. 374-375, 887-890.
[3] Vera-Morales, Dr. José, Spanische Grammatik, S. 340-346, 18.36-18.49.
[4] Vera-Morales, Dr. José, Spanische Grammatik, S. 219, 12.25.
vgl. Bruyne, Jacques de, Spanische Grammatik, S. 378-379, 904.
[5] Vera-Morales, Dr. José, Spanische Grammatik, S. 331-333, 18.9-18.14.
ergänzend vgl. Bruyne, Jacques de, Spanische Grammatik, S. 430-435, 1024-1029.
- Citar trabajo
- Robert Pfeiffer (Autor), 2005, Indefinido und Perfecto Compuesto - Diatopische Divergenzen, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/89368
-
¡Carge sus propios textos! Gane dinero y un iPhone X. -
¡Carge sus propios textos! Gane dinero y un iPhone X. -
¡Carge sus propios textos! Gane dinero y un iPhone X. -
¡Carge sus propios textos! Gane dinero y un iPhone X. -
¡Carge sus propios textos! Gane dinero y un iPhone X.