L'obiettivo della presente tesi è stato quello di evidenziare le sfide e le problematiche che deve affrontare la traduzione automatica, dedicando particolare attenzione alle fonti di errore di natura semantica. Oltre ad una descrizione teorica degli errori che si verificano spesso, sono state tradotte due favole per analizzare quali errori si verificano con quale frequenza nella pratica. Dopo la traduzione delle due fiabe con i tre sistemi di traduzione automatica online Google Translate, Bing Translator e DeepL, i loro risultati sono stati confrontati e valutati.
Sono state analizzate le rispettive traduzioni della fiaba Rumpelstilzchen dei fratelli Grimm (2012) e della fiaba i tre castelli di Italo Calvino (2012), la prima tradotta dal tedesco all’italiano e la seconda dall’italiano al tedesco. In seguito, sono state create diverse categorie di errore, a cui sono stati assegnati gli errori. L'analisi ha dimostrato che la selezione di un'espressione adatta, omissioni, ambiguità lessicali e preposizioni rappresentano una sfida particolare per la traduzione automatica e che vengono relativamente spesso prodotte traduzioni incomprensibili. Nel complesso, il traduttore online DeepL ha dato i migliori risultati, mentre Bing Translator, seguito a ruota da Google Translate, ha fornito le traduzioni più difettose.
Indice
ABSTRACT
1 INTRODUZIONE
2 LATRADUZIONEAUTOMATICA
2.2 Letipologiedeisistemiditraduzioneautomatica
2.2.1 La traduzione automatica basata su regole
2.2.2 La traduzione automatica statistica
2.2.3 La traduzione automatica neurale
2.3 APPLICAZIONIDI TRADUZIONE AUTOMATICA ONLINE
2.3.1 Google Translate
2.3.2 Bing Translator
2.3.3 DeepL
3 LE PROBLEMATICHE E LE SFIDE DELLA TRADUZIONE AUTOMATICA
3.1 Leambiguitalessicali
3.1.1 Lapolisemia
3.1.2 L ’ omonimia
3.2 Leambiguitasintattiche
3.3.1 Le polirematiche
3.3.2 Le espressioni idiomatiche
3.3.3 Le collocazioni
3.3.4 Iproverbi
3.4 IRIFERIMENTIANAFORICI/CATAFORICI
3.5 Le parole che non rispettano le regole ufficiau di una lingua
3.6 Lasinonimia
3.7 Altre fonti di errore
4 VALUTAZIONE DI SERVIZI DI TRADUZIONE AUTOMATICA ONLINE SULLA BASE DI FAVOLE SCELTE
4.2 Metodologiaedati
4.3 PRESENTAZIONE DEI RISULTATI
4.3.1 Rumpelstilzchen (Tremotino)
4.3.1.1 Errori grammatical!
4.3.1.7 Traduzioniincomprensibili
4.3.2 I tre castelli (Die drei Schlosser)
4.3.2.1 Errori grammatical!
4.3.2.7 Traduzioniincomprensibili
4.4 DlSCUSSIONE DEI RISULTATI
5 CONCLUSIONE E PROSPETTIVE FUTURE
BIBLIOGRAFIA
L’INDICE DELLE FIGURE E DELLE TABELLE
APPENDICE
- Citation du texte
- Christina Eberharter (Auteur), 2019, Le problematiche e le sfide della traduzione automatica. Un confronto tra Google Translate, Bing Translator e DeepL, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/594038
-
Téléchargez vos propres textes! Gagnez de l'argent et un iPhone X. -
Téléchargez vos propres textes! Gagnez de l'argent et un iPhone X. -
Téléchargez vos propres textes! Gagnez de l'argent et un iPhone X. -
Téléchargez vos propres textes! Gagnez de l'argent et un iPhone X. -
Téléchargez vos propres textes! Gagnez de l'argent et un iPhone X. -
Téléchargez vos propres textes! Gagnez de l'argent et un iPhone X. -
Téléchargez vos propres textes! Gagnez de l'argent et un iPhone X. -
Téléchargez vos propres textes! Gagnez de l'argent et un iPhone X. -
Téléchargez vos propres textes! Gagnez de l'argent et un iPhone X. -
Téléchargez vos propres textes! Gagnez de l'argent et un iPhone X. -
Téléchargez vos propres textes! Gagnez de l'argent et un iPhone X.