El cambio de lenguas no es casualidad. Se pueden dar razones concretas para el surgimiento, la muerte y los restos de una lengua. Este trabajo se concentra en el contacto lingüístico entre el alemán y el castellano en la Colonia Suiza Nueva Helvecia (Uruguay) y él entre el italiano y el castellano en Buenos Aires (Argentina). Se presenta la historia migratoria del siglo XIX y XX en la región rioplatense y se analizan las razones por la muerte de ambas lenguas migratorias. En la comparación el trabajo anota diferencias significantes.
Después el trabajo se concentra en los restos de las dos lenguas que sobreviven: los préstamos léxicos. Se las considera como legado cultural y, aplicando el modelo analítico de Yolanda Hipperdinger, como marcadores de identidad. El trabajo termina con el primer análisis lingüístico del nomenclátor de calles de Nueva Helvecia, en él que se encuentran muchos préstamos alemanes a descubrir.
Tabla del contenido
1. Introducción: Del cambio de las lenguas
2. Comparación general y contexto: los casos del alemán y del italiano en el Río de la Plata
2.1 Contexto histórico
2.1.1 La historia de los alemanes en Nueva Helvecia
2.1.1.1 Fundación de la colonia
2.1.1.2 “Distintos del criollo”: La identidad de los neohelvéticos
2.1.1.3 El rol de la aislación rural
2.1.2 La historia de los italianos en la Argentina
2.1.2.1 Estructura interna del grupo migratorio
2.1.2.2 Razones por la emigración
2.1.2.3 Construyentes de la Nación Argentina: el prestigio social de los inmigrantes italianos
2.2 Muerte de lengua
2.2.1 Italiano
2.2.1.1 Factores externos y sociales
2.2.1.2 Factores internos y lingüísticos
2.2.2 Alemán
2.2.2.1 Primera fase: Alemán estándar/dialectos suizos
2.2.2.2 Segunda fase: diglosia castellano/alemán estándar
2.2.2.3 Tercera fase: única presencia del castellano
2.2 Situación de hoy
2.2.1 El italiano en Buenos Aires y en la Argentina
2.2.1.1 Lugares de aprendizaje del italiano
2.2.1.2 Clubs italianos
2.2.2 El alemán en Nueva Helvecia
2.2.2.1 La enseñanza alemana en Nueva Helvecia
2.2.2.2 Instituciones culturales
3. “Distinto del criollo”: Incorporación léxica como marcador de identidad
3.1 Préstamos alemanes en el castellano de Nueva Helvecia
3.1.1 Palabras de gastronomía: ¿atracción turística o identidad propia?
3.1.2 Nombres propios
3.2 Préstamos italianos en el Río de la Plata
3.2.1 Préstamos culturales
3.2.2 Préstamos del ámbito doméstico
3.2.3 Nombres propios
3.2.4 Italianismos intereuropeos
3.3 Modelo analítico: Elecciones divergentes de Hipperdinger
3.3.1 Definiciones básicas
3.3.1.1 Convencionalización
3.3.1.2 Adaptación
3.3.1.3 Formas incongruentes
3.3.2 ¿Qué elegir? Actitudes lingüísticas
3.3.3 Elecciones divergentes en apellidos como marcadores de identidad
3.4 Aplicación: Análisis lingüístico del nomenclátor de calles de Nueva Helvecia
3.4.1 Aclaraciones anteriores
3.4.2 Análisis detallado
3.4.2.1 Adaptación en los nombres, no-adaptación en los apellidos
3.4.2.2 El nomenclátor como espejo de la historia del pueblo
4. Conclusión
4.1 De la historia al estado de hoy
4.2 Identidad sin lengua
4.3 Excurso: Comparación con la situación de Alemania ante la crisis de los refugiados
4.4 Límites del trabajo
4.4.1 Interferencias alemanas
4.4.2 Calidad de las fuentes
4.4.3 Posibilidad de una generalización del modelo de Hipperdinger a otras lenguas
4.5 Vacío de investigación: Invitación a una investigación empírica en Nueva Helvecia
5. Anexo
5.1 Transcripciones de las entrevistas citadas
5.1.1 Entrevista con Gerardo Wullich
5.1.2 Entrevista con Omar Moreira
5.2 Tabla del análisis detallado del nomenclátor de calles de Nueva Helvecia
6. Bibliografia
- Quote paper
- Jan Doria (Author), 2018, La incorporación léxica de palabras alemanas al castellano de la comunidad de Nueva Helvecia (Uruguay) y de palabras italianas al castellano rioplatense y en comparación, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/416222
-
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X.