Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publicación mundial de textos académicos
Go to shop › Neogriego (Griego moderno)

Deutsche und Griechische Bewegungsverben im Vergleich

Título: Deutsche und Griechische Bewegungsverben im Vergleich

Trabajo , 2017 , 26 Páginas , Calificación: 1.3

Autor:in: Bachelor: Deutsche Sprache und Literatur Foteini Svarna (Autor)

Neogriego (Griego moderno)
Extracto de texto & Detalles   Leer eBook
Resumen Extracto de texto Detalles

In dieser Seminararbeit werde ich mit mehreren Bereichen der Lexikologie beschäftigen, diese werden im Hauptteil dargestellt. Die Anwendung der analysierten Theorie folgt im Anhang, worin sich Aufgaben befinden, die auf dieser basieren. Erstmals wird das mentale Lexikon und sein Aufbau beschrieben, damit man versteht, dass das menschliche Gehirn ein ‟Netzwerk” ist, das uns erlaubt Wortbildungen zu machen. Diese Wortbildungen erfolgen dank seiner Strukturiertheit und den Mechanismen, die zur Wortproduktion und der -Erkennung führen. Wörter werden auch durch die Assoziationen erlernt. Es entstehen Beziehungen zwischen den Wörtern und diese werden mit den Elementen der passenden Situation, in der es gebraucht wird verknüpft. In dem Fall redet man von ‟Frame-Semantik”. Da das Verb ein wichtiger Teil der Sprache ist, beschäftige ich mich in dieser Arbeit mit den Bewegungsverben und die Unterscheidung dieser in Pfad- und Art-Verben, sowie auch die ′verb- framed′ und ′satellite- framed′ languages. Es folgen Vergleiche der Bewegungsverben zwischen der deutschen und griechischen Sprache, was auch im Kapitel der lexikalischen Polysemie mit den Verben ‟gehen” und ‟laufen” passiert.

Extracto


Inhaltsverzeichnis

1. Einleitung

2. Das mentale Lexikon und seine Struktur

2.1 Wortproduktion und Worterkennung

2.2 Gruppierungen der Wörter

3. Wortassoziationen und Frame-Semantik

3.1 Semantische Relationen

3.2 Frame- Semantik

4. 'Verb-framed' und 'Satellite-framed' languages

4.1 Pfad- und Art-Verben

4.2 'Verb-framed' und 'satellite framed' languages

5. Sprachvergleichende Analyse der Bewegungsverben

6. Lexikalische Polysemie

6.1 Bedeutungsverschiebungen

6.2 Bedeutungsverengungen

6.3 Bedeutungserweiterungen

6.4 Metaphorisierung

6.5. Metonymisierung

6.6 Analysen der Bewegungsverben 'gehen' und 'laufen' im Deutschen und im Griechischen

6.6.1 'gehen' , 'πηγαίνω'

6.6.2 'laufen', 'τρέχω'

7. Schlusswort

Zielsetzung & Themen

Die Arbeit untersucht lexikologische Strukturen im mentalen Lexikon mit einem besonderen Fokus auf Bewegungsverben. Das primäre Ziel ist ein sprachvergleichender Ansatz zwischen dem Deutschen und dem Griechischen, um Unterschiede in der Versprachlichung von Pfad- und Art-Komponenten sowie der lexikalischen Polysemie aufzuzeigen.

  • Strukturen und Mechanismen des mentalen Lexikons
  • Wortassoziationen und Frame-Semantik
  • Differenzierung von 'Verb-framed' und 'Satellite-framed' languages
  • Kontrastive Analyse deutscher und griechischer Bewegungsverben
  • Phänomene der lexikalischen Polysemie

Auszug aus dem Buch

4.2 'Verb-framed' und 'satellite framed' languages

Der Begriff 'verb-framed' languages(auf Deutsch verbal gefasste Sprachen) und sein Gegenteil satellite-framed languages dienen der Linguistik dazu, zwei grammatische Typen von Sprachen zu differenzieren. Es handelt sich um die Differenzen in der Art, wie Informationen auf die Bedeutungen der Wörter verteilt werden. Konkret, welche Informationen werden innerhalb des Verbs ausgedrückt und welche werden stattdessen als anderes Satzteil außerhalb des Verbs ergänzt. Den zweiten Fall sehen wir in den 'satellite-framed' languages. Die zwei bedeutendsten Vertreter dieser Theorie sind Talmy und Slobin.

Um Bewegungsereignisse konkret zu beschreiben, wird die Eigenschaft "des Pfades" von der Eigenschaft "der Art und Weise" unterscheidet. Wie vorher schon genannt, bezeichnet der Pfad die Richtung der Bewegung, indem die Art und Weise-Eigenschaft die Methode und die Bewegungsform anzeigt.

Nach Talmy werden die zwei verschiedenen Arten von Sprachen darin unterschieden, ob die Informationen über den Pfad im Verb ausgedrückt werden, genauer in der "Werbwurzel" oder ob die Beschreibung des Pfades außerhalb des Verbs angezeigt wird. Das passiert durch einen "Satelliten". Satelliten sind Präpositionalphrasen (z.B. auf den Baum), oder Adverbien. Als Satelliten zählen auch die Präfixe oder die Parikeln. In der deutschen Sprache existieren mehrere solche Verben, z.B. hinausgehen, aussteigen, austreten. Man sieht, dass das Deutsche zu den 'satellite-framed' languages gehört. Einen "Satelliten" braucht auch das Englische. Im Gegenteil das Französische und das Spanische gehören zu der anderen Kategorie der Sprachen.

Zusammenfassung der Kapitel

1. Einleitung: Diese Einleitung führt in die Themengebiete der Lexikologie, des mentalen Lexikons und der Analyse von Bewegungsverben ein.

2. Das mentale Lexikon und seine Struktur: Das Kapitel erläutert das menschliche Gehirn als neuronales Netzwerk, das Wortbildungen und die Speicherung von lexikalischen Einheiten ermöglicht.

3. Wortassoziationen und Frame-Semantik: Hier werden die Verknüpfungen von Wörtern und die Rolle von Schemata bei der Konstruktion von Bedeutungen durch Weltwissen untersucht.

4. 'Verb-framed' und 'Satellite-framed' languages: Es wird die Differenzierung von Sprachen nach der Integration von Pfad- und Art-Informationen in das Verb oder in Satelliten thematisiert.

5. Sprachvergleichende Analyse der Bewegungsverben: Dieser Abschnitt vergleicht deutsche und griechische Bewegungsverben und zeigt formale Unterschiede in der Übersetzung auf.

6. Lexikalische Polysemie: Das Kapitel widmet sich der Mehrdeutigkeit von Wörtern und analysiert spezifisch die Verben 'gehen' und 'laufen' in beiden Sprachen.

7. Schlusswort: Das Schlusswort fasst die zentralen Ergebnisse der Untersuchung zur Kategorie der Bewegungsverben zusammen.

Schlüsselwörter

Lexikologie, Mentales Lexikon, Bewegungsverben, Frame-Semantik, Verb-framed, Satellite-framed, Wortassoziationen, Polysemie, Kontrastive Linguistik, Semantische Relationen, Pfad, Art, Sprachvergleich, Deutsch, Griechisch

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser Arbeit grundsätzlich?

Die Arbeit beschäftigt sich mit den Strukturen der Lexikologie, insbesondere dem mentalen Lexikon und der Kategorisierung von Bewegungsverben.

Was sind die zentralen Themenfelder?

Die Arbeit fokussiert sich auf das mentale Lexikon, Wortassoziationen, Frame-Semantik sowie die theoretische Unterscheidung und den sprachlichen Vergleich von Bewegungsverben.

Was ist das primäre Ziel der Untersuchung?

Das Ziel ist ein kontrastiver Vergleich von Bewegungsverben zwischen dem Deutschen und dem Griechischen, um Unterschiede in den Lexikalisierungsmustern und der Bedeutungskonstruktion aufzudecken.

Welche wissenschaftliche Methode wird verwendet?

Die Autorin verwendet eine linguistische Analyse, die theoretische Konzepte (wie die von Talmy oder Busse) auf konkrete Sprachdaten und Übersetzungsbeispiele anwendet.

Was wird im Hauptteil behandelt?

Der Hauptteil gliedert sich in theoretische Grundlagen zum mentalen Lexikon und zur Semantik sowie in eine praktische Analyse der Bewegungsverben, inklusive Fallbeispielen zu Polysemie.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?

Kernbegriffe sind Mentales Lexikon, Bewegungsverben, Verb-framed/Satellite-framed Sprachen, Polysemie und kontrastive Analyse.

Warum wird das Deutsche als S-Sprache bezeichnet?

Da Informationen über den Pfad der Bewegung im Deutschen meist außerhalb der Verbwurzel, beispielsweise durch Präpositionen, Partikeln oder Adverbien, ausgedrückt werden.

Wie unterscheidet sich die Polysemie bei den Verben 'gehen' und 'laufen' in beiden Sprachen?

Die Arbeit zeigt, dass beide Sprachen zwar ähnliche Erstbedeutungen haben, die griechische Sprache jedoch oft Umschreibungen oder Kombinationen nutzt, um dieselben Nuancen oder metaphorischen Anwendungen abzubilden.

Welche Rolle spielen die Anhänge in dieser Arbeit?

Die Anhänge enthalten praktische Listen, Frame-Diagramme und Bildbeschreibungen, die als empirische Grundlage für die kontrastive Analyse der Verben dienen.

Was verdeutlicht das Beispiel der 'Tränen'?

Es dient als Beispiel für eine metaphorische Verwendung des Verbs 'laufen' im Deutschen, die im Griechischen mit einem anderen Verb ('τρέχω' - 'τρέχαν ποτάμι') ausgedrückt wird, um eine andere Nuance der Bewegung oder des Zustands zu betonen.

Final del extracto de 26 páginas  - subir

Detalles

Título
Deutsche und Griechische Bewegungsverben im Vergleich
Universidad
National & Kapodistrian University of Athens  (Deutsche Sprache und Literatur)
Calificación
1.3
Autor
Bachelor: Deutsche Sprache und Literatur Foteini Svarna (Autor)
Año de publicación
2017
Páginas
26
No. de catálogo
V373592
ISBN (Ebook)
9783668511316
ISBN (Libro)
9783668511323
Idioma
Alemán
Etiqueta
deutsche griechische bewegungsverben vergleich
Seguridad del producto
GRIN Publishing Ltd.
Citar trabajo
Bachelor: Deutsche Sprache und Literatur Foteini Svarna (Autor), 2017, Deutsche und Griechische Bewegungsverben im Vergleich, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/373592
Leer eBook
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
  • Si ve este mensaje, la imagen no pudo ser cargada y visualizada.
Extracto de  26  Páginas
Grin logo
  • Grin.com
  • Envío
  • Contacto
  • Privacidad
  • Aviso legal
  • Imprint