Most of manufactures bear name. Sometimes, it has nothing to do with the content. For instance, the name Kino will not necessarily remind about a powder soap, unless one has already used it. Sometimes, a known name can be given to a product, for instance the Orange telecommunications society bears a well-known fruit name. Reference and inference are two linguistic terms used to describe such phenomena dealing with the relationship between a linguistic item and a material object. We name things by associating them with a linguistic form which can be created for that purpose or borrowed from another existing name/thing of which we intend to transfer a certain type of property. This paper explores these two naming processes popularly used to coding products for advertising purpose.
The following paper is written in french / Le texte suiviant est écrit en français.
Inhaltsverzeichnis
Abstract
1. Encodage référentiel
1.1. Encodage par dénomination
1.2. Encodage par siglaison
2. Encodage inférentiel
2.1. Inférence nominale
2.2. Inférence onomastique
2.3. Inférence verbale
2.4. Inférence adjectivale
2.5. Inférence adverbiale
3. Conclusion
Références
- Citar trabajo
- Cyril H. Kparou (Autor), 2016, Encodage sémantico-pragmatique des néologismes publicitaires, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/315895
-
¡Carge sus propios textos! Gane dinero y un iPhone X. -
¡Carge sus propios textos! Gane dinero y un iPhone X. -
¡Carge sus propios textos! Gane dinero y un iPhone X. -
¡Carge sus propios textos! Gane dinero y un iPhone X. -
¡Carge sus propios textos! Gane dinero y un iPhone X.