Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Texte veröffentlichen, Rundum-Service genießen
Zur Shop-Startseite › Dolmetschen / Übersetzen

Übersetzung und Reflexion des Übersetzungsprozesses

Titel: Übersetzung und Reflexion des Übersetzungsprozesses

Hausarbeit , 2007 , 13 Seiten

Autor:in: Andrea Deubel (Autor:in)

Dolmetschen / Übersetzen
Leseprobe & Details   Blick ins Buch
Zusammenfassung Leseprobe Details

In der vorliegenden Arbeit diskutiert die Autorin die Übersetzung eines englischend Beispielstextes ins Deutsche. Aus dem Inhalt:

- Übersetzung des Ausgangstextes
- Hilfsmittel
- Sprachliche Probleme
- Syntaxbezogene Probleme
- Reflexion

Leseprobe


Inhaltsverzeichnis (Table of Contents)

  • 1. Übersetzung des Ausgangstextes
  • 2. Übersetzungsprozess
    • 2.1. Rezeptive Phase
    • 2.2. Hilfsmittel
    • 2.3. Sprachliche Probleme
    • 2.4. Syntaxbezogene Probleme
  • 3. Reflexion
  • 4. Quellenangaben

Zielsetzung und Themenschwerpunkte (Objectives and Key Themes)

Der Text analysiert den Übersetzungsprozess einer englischen Produktbeschreibung und einer Kundenrezession von Bridgedale Socken, die für die deutsche Webseite der Firma bestimmt sind. Dabei werden die verschiedenen Phasen des Übersetzungsprozesses beleuchtet, von der Rezeptiven Phase bis hin zur Syntaxanalyse.

  • Herausforderungen der Übersetzung verschiedener Textsorten
  • Anwendung von Textsortenanalyse und Paralleltexten
  • Sprachliche und syntaxbezogene Probleme im Übersetzungsprozess
  • Kulturübergreifende Aspekte der Übersetzung
  • Gestaltung und Formatierung von Texten für eine Internetseite

Zusammenfassung der Kapitel (Chapter Summaries)

Das erste Kapitel befasst sich mit der Übersetzung des englischen Ausgangstextes, der sowohl eine Produktbeschreibung als auch einen Erfahrungsbericht von einer Kundin enthält.

Das zweite Kapitel beschäftigt sich mit dem Übersetzungsprozess. Es geht zunächst um die Rezeptive Phase, in der die Textsorte analysiert und ein Paralleltext herangezogen wird. Anschließend werden die verwendeten Hilfsmittel und die sprachlichen sowie syntaxbezogenen Probleme des Übersetzungsprozesses näher betrachtet.

Schlüsselwörter (Keywords)

Übersetzung, Textsorte, Produktbeschreibung, Kundenrezession, Paralleltext, Sprachliche Probleme, Syntaxbezogene Probleme, Kulturübergreifende Aspekte, Internetseite, Webdesign, Bridgedale, WoolFusion, Coolmax, Endurofil, Wandersocken, Erfahrungsbericht.

Häufig gestellte Fragen

Was wurde in dieser Arbeit übersetzt?

Übersetzt wurden eine englische Produktbeschreibung und eine Kundenrezension für Bridgedale Wandersocken für eine deutsche Webseite.

Warum ist die Textsortenanalyse wichtig?

Sie hilft dabei, die Erwartungen der Zielgruppe zu verstehen und den Tonfall (z.B. werbend bei Beschreibungen, persönlich bei Rezensionen) korrekt zu treffen.

Was sind Paralleltexte?

Paralleltexte sind bereits existierende Texte in der Zielsprache, die derselben Textsorte angehören und als Orientierung für Terminologie und Stil dienen.

Welche sprachlichen Probleme traten auf?

Herausforderungen lagen in der Übersetzung von Fachbegriffen wie "WoolFusion" oder "Endurofil" sowie in der Anpassung englischer Syntax an deutsche Lesegewohnheiten.

Was sind kulturübergreifende Aspekte der Übersetzung?

Dabei geht es darum, Maßeinheiten, kulturelle Anspielungen oder Werbebotschaften so anzupassen, dass sie im Zielmarkt authentisch wirken.

Ende der Leseprobe aus 13 Seiten  - nach oben

Details

Titel
Übersetzung und Reflexion des Übersetzungsprozesses
Autor
Andrea Deubel (Autor:in)
Erscheinungsjahr
2007
Seiten
13
Katalognummer
V313888
ISBN (eBook)
9783668133303
ISBN (Buch)
9783668133310
Sprache
Deutsch
Schlagworte
übersetzung übersetzungstheorie
Produktsicherheit
GRIN Publishing GmbH
Arbeit zitieren
Andrea Deubel (Autor:in), 2007, Übersetzung und Reflexion des Übersetzungsprozesses, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/313888
Blick ins Buch
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
Leseprobe aus  13  Seiten
Grin logo
  • Grin.com
  • Versand
  • Impressum
  • Datenschutz
  • AGB
  • Impressum