Eine der wohl schwierigsten Satzkonstruktionen der spanischen Sprache stellt
der Konditionalsatz ( la oración condicional ) dar. Nicht nur für Nicht-
Muttersprachler ist es schwierig, sich Gebrauch und Zeitenfolge einzuprägen,
auch Sprachwissenschaftler sind sich in manchen Situationen über die
Abgrenzung zu anderen Adverbialsätzen nicht einig. So beschäftigten sie sich
lange Zeit mit der Frage, ob es zwei oder drei Grundtypen des spanischen
Konditionalsatzes gibt. Nach dem Vorbild der lateinischen Sprache teilt man
Konditionalsätze meist in drei Grundformen ein. Dennoch vertreten einzelne
Sprachwissenschaftler (z. B. R. Seco und S. Gili Gaya) die einfache Zweiteilung
in realen („lo que es posible“) und irrealen („lo que es imposible“)
Konditionalsatz.1 In einer englischsprachigen Grammatik war sogar eine
Einteilung der Konditionalsätze in vier Kategorien zu finden (open conditions/
remote conditions/ unfulfilled conditions/ fulfilled conditions)2. In meiner
Hausarbeit werde ich auf die beiden erst genannten Einteilungsmöglichkeiten
eingehen, wobei der Schwerpunkt auf der Darstellung der Dreiteilung liegen wird.
1 Angel López García, S.125
2 Butt and Benjamin, 1994, S. 135
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung
2. Der Adverbialsatz
3. Der Gebrauch des Konditionals
4. Allgemeines zum Konditionalsatz
5. Aufbau des Konditionalsatzes
6. Die Einteilung der Konditionalsätze
1. reale Konditionalsätze
2. hypothetische Konditionalsätze
3. kontrafaktische Konditionalsätze
7. Einteilung der si-Sätze
1. indikativische si-Sätze
2. konjunktivische si-Sätze
8. Andere Konjunktionen
9. Schlußwort
10. Literaturverzeichnis
1. Einleitung
Eine der wohl schwierigsten Satzkonstruktionen der spanischen Sprache stellt der Konditionalsatz ( la oración condicional ) dar. Nicht nur für Nicht-Muttersprachler ist es schwierig, sich Gebrauch und Zeitenfolge einzuprägen, auch Sprachwissenschaftler sind sich in manchen Situationen über die Abgrenzung zu anderen Adverbialsätzen nicht einig. So beschäftigten sie sich lange Zeit mit der Frage, ob es zwei oder drei Grundtypen des spanischen Konditionalsatzes gibt. Nach dem Vorbild der lateinischen Sprache teilt man Konditionalsätze meist in drei Grundformen ein. Dennoch vertreten einzelne Sprachwissenschaftler (z. B. R. Seco und S. Gili Gaya) die einfache Zweiteilung in realen („lo que es posible“) und irrealen („lo que es imposible“) Konditionalsatz.[1] In einer englischsprachigen Grammatik war sogar eine Einteilung der Konditionalsätze in vier Kategorien zu finden (open conditions/ remote conditions/ unfulfilled conditions/ fulfilled conditions)[2]. In meiner Hausarbeit werde ich auf die beiden erst genannten Einteilungsmöglichkeiten eingehen, wobei der Schwerpunkt auf der Darstellung der Dreiteilung liegen wird.
2.Der Adverbialsatz
Der Konditionalsatz ist der Gruppe der Adverbialsätze zugehörig, zu denen außerdem der Konsekutiv-, der Lokal-, der Temporal-, der Modal-, der Kausal-, der Final-, der Konzessiv- und der Komparationssatz zählen. Die Adverbialsätze bilden die umfangreichste Gruppe der Nebensätze. Anhand des nun folgenden Fragerasters[3] soll deutlich gemacht werden, auf welche Art und Weise der Adverbialsatz den Hauptsatz präzisieren kann, beziehungsweise wie er mit dem Hauptsatz inhaltlich in Verbindung steht.
Abbildung in dieser Leseprobe nicht enthalten
3. Der Gebrauch des Konditionals
Das Konditional drückt als Modus vor allem eine Bedingung aus. Es kann aber auch Tempus (Zeit) sein. In dieser Funktion stellt es einen Vorgang dar, der in die Gegenwart oder in die Zukunft verweist.[4]
Das Konditional wird in folgenden Fällen verwendet:
1. im Hauptsatz eines irrealen Bedingungssatzes
Beispiel: Si tu padre llegara a saberlo, qué diría?
Wenn dein Vater das erfahren würde, was würde er sagen?
2. zum Ausdruck einer Annahme
Beispiel: Yo me aburriría.
Ich würde mich langweilen.
3. zum Ausdruck der Nachzeitigkeit nach einer Zeit der Vergangenheit in der
indirekten Rede
Beispiel: Carlos dijo que no se metería en ese asunto.
Carlos sagte, daß er sich nicht in diese Angelegenheit einmischen
werde.
4. zum Ausdruck einer höflichen Bitte oder einer zurückhaltenden Äußerung
Beispiel: Me podrías echar una mano?
Könntest du mir helfen?
5. zum Ausdruck einer Vermutung in der Vergangenheit
Beispiel: El ministro habría dimitido de su cargo.
[...]
[1] Angel López García, S.125
[2] Butt and Benjamin, 1994, S. 135
[3] Seminarunterlagen entnommen
[4] Beckmann 1994, S. 190
- Quote paper
- Stefanie Theil (Author), 1999, Der spanische Konditionalsatz, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/25987
-
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X.