This paper analyzes differences and similarities in the usage of passive constructions in German and English and its usage in Novels and their translations
Inhaltsverzeichnis
- 1.0 Introduction
- 2.0 The Science of Linguistics- A general overview
- 2.1 What is Contrastive Linguistics?
- 2.2 The science of translation
- 3.0 The English passive
- 3.1 Status of the English passive in linguistic theory
- 3.2 Comparison of English and German passive constructions
- 4.0 The Use of the Passive in English translations
- 4.1 The frequency of the passive in comparison
- 5.0 Conclusion
- Works Cited
Zielsetzung und Themenschwerpunkte
Diese Seminararbeit beschäftigt sich mit der englischen und deutschen Passivkonstruktion im Kontrast und ihrer Verwendung in der Übersetzung von Romanen. Die Arbeit untersucht die Unterschiede und Gemeinsamkeiten der beiden Sprachen in Bezug auf den Passiv und analysiert, wie diese Unterschiede in der Übersetzungspraxis zum Tragen kommen.
- Die Entwicklung der Kontrastiven Linguistik und der Übersetzungswissenschaft
- Der Status des englischen Passivs in der Linguistik
- Der Vergleich der englischen und deutschen Passivkonstruktionen
- Die Verwendung des Passivs in englischen Übersetzungen von Romanen
- Die Häufigkeit des Passivs in englischen und deutschen Romanen und ihren Übersetzungen
Zusammenfassung der Kapitel
Das erste Kapitel führt in das Thema ein und erläutert den Hintergrund der Arbeit. Es wird die Bedeutung des Passivs in der Sprachwissenschaft und die Entwicklung der Kontrastiven Linguistik und der Übersetzungswissenschaft beleuchtet.
Das zweite Kapitel befasst sich mit der Entwicklung der Kontrastiven Linguistik und der Übersetzungswissenschaft. Es werden die wichtigsten Theorien und Ansätze in diesen Bereichen vorgestellt und die Bedeutung der interkulturellen Kommunikation für die Übersetzungspraxis hervorgehoben.
Das dritte Kapitel analysiert den Status des englischen Passivs in der Linguistik. Es werden verschiedene Theorien und Ansätze zur Erklärung des Passivs vorgestellt, sowie die Unterschiede zwischen dem englischen und dem deutschen Passiv beleuchtet.
Das vierte Kapitel untersucht die Verwendung des Passivs in englischen Übersetzungen von Romanen. Anhand von Beispielen aus verschiedenen Romanen wird gezeigt, wie sich die Unterschiede zwischen dem englischen und dem deutschen Passiv in der Übersetzungspraxis niederschlagen.
Schlüsselwörter
Die Schlüsselwörter und Schwerpunktthemen des Textes umfassen die Kontrastive Linguistik, die Übersetzungswissenschaft, das englische und deutsche Passiv, die Verwendung des Passivs in Romanen, die Häufigkeit des Passivs in englischen und deutschen Übersetzungen, sowie die interkulturelle Kommunikation.
- Citation du texte
- Sascha Ranke (Auteur), 2011, The English and German Passive and its Use in the Translation of Novels, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/208736
-
Téléchargez vos propres textes! Gagnez de l'argent et un iPhone X. -
Téléchargez vos propres textes! Gagnez de l'argent et un iPhone X. -
Téléchargez vos propres textes! Gagnez de l'argent et un iPhone X. -
Téléchargez vos propres textes! Gagnez de l'argent et un iPhone X. -
Téléchargez vos propres textes! Gagnez de l'argent et un iPhone X. -
Téléchargez vos propres textes! Gagnez de l'argent et un iPhone X. -
Téléchargez vos propres textes! Gagnez de l'argent et un iPhone X.