Dans le rapport présent, je traiterai le sujet « la didactique intégrée » en exposant l´évolution historique de ce concept. Pour donner des exemples plus précis, je présenterai l´ébauche d´un cours de français qui traite la formation des mots. En outre, j´illustrerai de façon plus concrète les objectifs de la didactique intégrée de langues et je démontrerai quelques compétences qui pourraient être acquises.
Table of Contents
1. Introduction
2. Définition
3. Evolution historique
4. Exemple pratique
5. Conclusion
6. Bibliographie
1. Introduction
Dans le rapport présent, je traiterai le sujet « la didactique intégrée» en exposant l´évolution historique de ce concept. Pour donner des exemples plus précis, je présenterai l´ébauche d´un cours de français qui traite la formation des mots. En outre, j´illustrerai de façon plus concrète les objectifs de la didactique intégrée de langues et je démontrerai quelques compétences qui pourraient être acquises.
2. Définition
Tout d´abord, il faut souligner que la didactique intégrée désigne un terme polysémique. Bien évidemment, l´enseignement des langues et ses matières afférentes ne sont pas les seuls à utiliser le terme d´intégration. Si on pense à l´exemple actuelle de l´intégration de l`Europe, on constate que cette notion implique une certaine dynamique: on organise et réorganise des éléments déjà existants et on intègre des nouveaux.[1] Pour analyser la notion de didactique intégrée, on peut la considérer sous deux angles différents: l´existence de divers termes qui indiquent le même concept ou le même terme qui couvre plusieurs concepts.[2] Il y a beaucoup de mots qui tous veulent signifier la même chose: integrierte ou integrale Sprachendidaktik, Mehrsprachigkeitsdidaktik, integrative Fremdsprachendidaktik, mais aussi, plus généralement, pédagogie intégrée ou pédagogie inter-langues.[3] Le manque d´une terminologie homogène saute aux yeux. Mais qu´est-ce que c´est exactement, la didactique intégrée? La Déclaration relativeà la politique de l´enseignement des langues en Suisses romande (CIIP, 2003)[4] la définit de façon suivante:
«1.3. Relations entre les apprentissages/ curriculum intégré
L´enseignement/ apprentissage des langues doit s´inscrire à l´intérieur d´un curriculum intégré commun à l´ensemble des langues […]. Ce curriculum intégré des langues définira la place et le rôle de chacune d´entre elles par rapport aux objectifs linguistiques et culturels généraux. Il précisera les apports respectifs et les interactions entre les divers apprentissages linguistiques.»[5]
Le CECR (Cadre européen commun de référence) aussi prend clairement position pour une approche fortement intégrative dans le domaine enseignement/apprentissage (voir chapitre 8 du Cadre) et le Concept pour l´enseignement des langues (CDIP, 1998) parle, à son tour, de didactiques coordonnées: «L´enseignement de l´ensemble de langues figurant dans les plans d´études, y compris la langue nationale locale, s´inscrit dans le cadre de didactique des langues coordonnées. »[6]
Il faut également ajouter qu´il ne s´agit pas seulement de l´intégration d´une langue dans le cours d´une autre, mais aussi de l´enseignement d´une différente matière (p.ex. l´histoire, la géographie etc.) par l´intégration d´une langue étrangère (EMILE).[7]
3. Evolution historique
Mais l´idée d´une approche intégrée de la didactique des langues n´est pas si récente. En effet, ses traces se trouvent bien avant les discours des années 1980. L´enseignement traditionnel des langues est basé sur la grammaire des langues anciennes où on avait utilisé les mêmes outils descriptifs pour toutes les langues bien qu´il y eût des différences structurelles entre les langues.[8] Le document le plus ancien (« Sprachbüchlein ») date de 1687 et il utilise «une approche lexicale basée sur les besoins des voyageurs […] et prend appui sur le latin, le français et l´allemand […]»[9]. Plus tard, le père Grégoire Girard (1765-1850) prenait appui sur le patois, la langue maternelle des élèves, pour l´éducation du français et il parla en faveur de l´enseignement de l´allemand et même de l´anglais.[10]
En 1980, sur fond de réformes scolaires en Suisse romande, Eddy Roulet (*1939) critique le «cloisonnement entre l´enseignement de la langue de l´école et les langues étrangères et insiste sur la nécessité de considérer l´apprentissage des langues à l´école comme un processus intégré»[11].
Peu à peu, ce concept s´est développé fortement depuis les dernières décennies et avec la publication du CECR, le plurilinguisme devient un objectif programmatique de l´apprentissage des langues en Europe.[12]
4. Exemple pratique
Voilà, pour ce qui concerne la théorie, je passe maintenant à la pratique.
Comme déjà mentionné ci-dessus, il est possible d´intégrer p.ex. l´histoire ou la biologie etc. dans un cours de langue mais aussi d´autres langues (voir notammentla didactique intégrée de l´italien, du français et de l´anglais au Vallée d´Aoste).[13]
Pour cette raison, il en résulte de nombreux exemples pratiques dont un doit être présenté par la suite.
Il s´agit d´un cours de français dans la 10ème classe en Allemagne. L´exercice grammatical[14] s´adresse aux élèves qui savent parler l´anglais et, bien sûr, l´allemand. De surcroît, la moitié des élèves fait un cours facultatif de latin. Ils ont 25 minutes pour préparer ce devoir.
[...]
[1] cf. Brohy, Claudine: Didactique intégrée des langues: évolution et définitions, p.9, dans: Babylonia 1/08.
[2] ibid.
[3] ibid., P.9-10.
[4] CIIP= Conférence Intercantonale de l´Instruction Publique de la Suisse romande et du Tessin. La Délégation à la langue française ( DLF), par exemple, est une commission permanente de la CIIP.
[5] Brohy, Claudine: Didactique intégrée des langues: évolution et définitions, p.10, dans: Babylonia 1/08.
[6] Brohy, Claudine: Didactique intégrée des langues: évolution et définitions, p.10, dans: Babylonia 1/08.
[7] en anglais cette méthode s´appelle CLIL (Content and Language Integrated Learning)
[8] cf. Wokusch, Susanne: Didactique intégrée: vers une définition, p.14, dans: Babylonia 4/05.
[9] Brohy, Claudine: Didactique intégrée des langues: évolution et définitions, p.10, dans: Babylonia 1/08.
[10] ibid., p.11.
[11] Wokusch, Susanne: Didactique intégrée: vers une définition, p.14, dans: Babylonia 4/05
[12] ibid., p.15.
[13] cf. Cavalli, Marisa: Didactique intégrée des langues, dans: Education bilingue et plurilinguisme. Le cas du Val d’Aoste, 2005.
[14] Pour en rédiger d´autres exercices pratiques, on pourrait consulter l´œuvre de Glinz, Hans (1994): Grammatiken im Vergleich: Deutsch - Französisch - Englisch - Latein; Formen - Bedeutungen - Verstehen.
- Arbeit zitieren
- Anonym,, 2010, La didactique integrée, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/194392
-
Laden Sie Ihre eigenen Arbeiten hoch! Geld verdienen und iPhone X gewinnen. -
Laden Sie Ihre eigenen Arbeiten hoch! Geld verdienen und iPhone X gewinnen. -
Laden Sie Ihre eigenen Arbeiten hoch! Geld verdienen und iPhone X gewinnen. -
Laden Sie Ihre eigenen Arbeiten hoch! Geld verdienen und iPhone X gewinnen. -
Laden Sie Ihre eigenen Arbeiten hoch! Geld verdienen und iPhone X gewinnen.