Martel et Cajolet-Laganière constate que «Le français des francophones est multiple.» (1996: 67). Le français parlé au Québec et dans le reste du Canada est une variété de français standard parlé en France. Au niveau linguistique, la question la plus intéressante est de savoir si les différences sont évidentes ou graves et d’où elles viennent. Il y a des divergences qu’on peut trouver à tous les niveaux linguistiques ; mais surtout dans les domaines de la phonologie et du lexique. Les raisons sont parfois historiques (garder un vieux statut de langue) ou modernes (création des néologismes). En 1969, le français est devenu la deuxième langue officielle du Canada. C’est une décision qui souligne son importance.
INHALT
1. Abstract
2. Einleitung
3. Grundlegung des Französischen in Kanada
3.1. Kolonialgeschichtlicher Hintergrund
3.2. Erste Aussagen über die Sprachqualität
4. Sprachliche Aspekte
4.1. Phonologie
4.2. Morphologie und Syntax
4.3. Lexik
5. Rechtsstellung des Französischen in Québec
6. Schluss
7. Quellenverzeichnis
- Arbeit zitieren
- Mariana Schüler (Autor:in), 2012, Französisch im Kolonialreich - Ein linguistischer Vergleich von Standardfranzösisch und Französisch in Québec, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/190267
-
Laden Sie Ihre eigenen Arbeiten hoch! Geld verdienen und iPhone X gewinnen. -
Laden Sie Ihre eigenen Arbeiten hoch! Geld verdienen und iPhone X gewinnen. -
Laden Sie Ihre eigenen Arbeiten hoch! Geld verdienen und iPhone X gewinnen. -
Laden Sie Ihre eigenen Arbeiten hoch! Geld verdienen und iPhone X gewinnen. -
Laden Sie Ihre eigenen Arbeiten hoch! Geld verdienen und iPhone X gewinnen. -
Laden Sie Ihre eigenen Arbeiten hoch! Geld verdienen und iPhone X gewinnen. -
Laden Sie Ihre eigenen Arbeiten hoch! Geld verdienen und iPhone X gewinnen.