1. Introduction
There is no better way to explore different cultures than through analysing the languages spoken by members of ethnical communities. Indeed, the best evidence for differences and similarities between people, as bearers and products of cultures, comes from languages. Besides body language and facial mimics, speech is essential for expression of thoughts or feelings and emotions for every human being. However, the way of expressing emotions differs from culture to culture and from continent to continent according to the indigenous values and norms of the persons concerned.
Anna Wierzbicka together with Cliff Goddard and their colleagues did linguistic research on many European and exotic languages, comparing them in order to find differences and similarities. They gained many interesting insights about the language as an “indicator” of culture, as it necessarily reflects on it. The Russians and the Anglo seem to be very different from each other as to expression of emotions due to their general attitude to having them and above all, to expressing them.
In order to provide an objective analysis for all languages which can be understood by everybody, a Natural Semantic Metalanguage based on semantic primitives, has been developed. This new mean allowed to produce cultural scripts and to develop “models of a person”, representing the culture-specific norms and values.
Further, in this work, the Natural Semantic Metalanguage and the Russian and Anglo models of a person are explained in greater detail. Finally, it concentrates on the linguistic evidence pertaining to expression of emotions in English and Russian.
[...]
Table of Contents
1. Introduction
2. Main Part
2.1 Natural Semantic Metalanguage
2.2 Model of a person: Anglo vs. Russian
2.3 The centrality of emotions in Russian
2.3.1 Joy
2.3.2 Sadness
3. Conclusion
Objectives and Topics
The primary objective of this work is to explore the profound cultural differences in the expression of emotions between English-speaking (Anglo) and Russian-speaking communities, utilizing the framework of Natural Semantic Metalanguage (NSM) to provide an objective, cross-cultural comparison of these linguistic and behavioral norms.
- Comparison of Anglo and Russian cultural models of a person.
- Application of Natural Semantic Metalanguage (NSM) for objective analysis.
- Analysis of emotional expression through laughter and joy.
- Investigation of sadness and the cultural significance of tears.
- Examination of the relationship between language, body, and cultural values.
Excerpt from the Book
2.3.1 Joy
Laughter is more common in Russian culture; it is normal and appreciated to laugh loudly in public. Briefly, Russian laughing has positive connotations in contrary to English. Russian has two words for the English laughter: smex and xoxot, and consequently two verbs for the English laugh: smejat’sja and xoxotat’. The first one is more neutral, whereas the second indicates loud, uncontrolled laughter to one’s heart content and has absolutely no counterpart in English. Fixed collocations, like gromkij xoxot (loud cackle), veselyj xoxot (merry cackle), or zdorovyj xoxot (healthy cackle) prove that xoxot has positive connotations.
The English giggle has a lexical counterpart in Russian: xixikat’, but the negatively connotated chuckle and cackle do not. The semantics of the English guffaw, suggests a condemnation of unrestrained loud laughter and is semantically quasi an antonym of xoxot. Furthermore, it is to note, that the frequency of guffaw is extremely low. This fact suggests “that such behaviour is not seen as very common” (Wierzbicka 1999:221). Besides that, the difference between the Russian and Anglo attitudes to laughing lies in the duration: “giggle, chuckle, and cackle all refer to actions of relatively brief duration, whereas the Russian word xoxot stands for a prolonged activity” (Wierzbicka 1999:220).
Summary of Chapters
1. Introduction: This chapter introduces the motivation for the study, focusing on how language acts as an indicator of cultural norms and values, specifically regarding the expression of emotions.
2. Main Part: This section details the methodology used, specifically the Natural Semantic Metalanguage (NSM), and proceeds to apply it to analyze the distinct models of a person in Anglo and Russian cultures, including case studies on joy and sadness.
3. Conclusion: This chapter synthesizes the findings, confirming that cultural attitudes significantly dictate how individuals express emotions, with Russians favoring directness and openness, while Anglo cultures emphasize self-control and restraint.
Keywords
Semantics, Natural Semantic Metalanguage, Ethnopragmatics, Emotional Expression, Cross-cultural, Russian Culture, Anglo Culture, Semantic Primes, Cultural Scripts, Laughter, Sadness, Linguistic Analysis, Social Norms, Directness, Diplomacy.
Frequently Asked Questions
What is the central focus of this research paper?
The paper examines how different cultures, specifically Russian and Anglo, express emotions through their respective languages and the underlying cultural scripts that influence these behaviors.
What are the primary themes discussed?
The core themes include the role of emotionality in culture, the development of "models of a person," and the contrast between direct emotional expression and controlled, diplomatic communication.
What is the main research question or goal?
The goal is to determine how linguistic evidence and cultural scripts explain the divergent ways in which Russians and speakers of Anglo English express their feelings, moving beyond external observations.
Which scientific methodology is employed?
The paper utilizes the Natural Semantic Metalanguage (NSM) approach, developed by Anna Wierzbicka and Cliff Goddard, which uses semantic primitives to provide an objective, culture-internal analysis of language.
What topics are covered in the main body?
The main body explains the NSM theory, compares Russian and Anglo models of a person, and analyzes specific manifestations of emotions like laughter (joy) and tears (sadness) within Russian culture.
Which keywords best describe this work?
Key terms include Natural Semantic Metalanguage, Ethnopragmatics, cross-cultural semantics, emotional expression, and cultural scripts.
How does the Russian "model of a person" differ from the Anglo one?
The Russian model promotes frankness and the open expression of all emotions as a sign of being healthy, whereas the Anglo model prioritizes self-control, restraint, and the suppression of negative emotions to avoid bothering others.
Why does the author focus on the words for "laughter" and "tears"?
These specific examples are used because they illustrate how fixed collocations and morphological features in Russian reflect a higher cultural value placed on spontaneous, visible emotional reactions compared to English.
- Quote paper
- Lilian Bayer (Author), 2009, Expressing emotions in English and Russian, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/140346