Was ist Kinder- und Jugendliteratur und wo liegen die Probleme bei der Übersetzung dieser Literatur? Ist es einfacher oder schwerer, als bei der Erwachsenenliteratur? Sollte Unbekanntes unbekannt gelassen oder erklärt werden? Das sind ein paar der wichtigen Fragen über die Kinder- und Jugendliteratur mit denen ich mich beschäftigen und versuchen werde Antworten darauf zu finden.
Inhaltsverzeichnis
- Einleitung
- Definition der Kinder- und Jugendliteratur
- Altersgrenzen
- Textmerkmale
- Das Bilderbuch
- Das Kinder- und Jugendbuch
- Probleme bei der Übersetzung der Kinder- und Jugendliteratur
- Fazit
Zielsetzung und Themenschwerpunkte
Diese Arbeit analysiert die Besonderheiten der Kinder- und Jugendliteratur (KJI) und die Herausforderungen ihrer Übersetzung. Im Fokus stehen die Unterschiede zur Erwachsenenliteratur (Ewl) und die spezifischen Aspekte, die Übersetzer bei der Übersetzung von KJI beachten sollten.
- Definition und Abgrenzung der Kinder- und Jugendliteratur
- Altersgrenzen und ihre Bedeutung für die Übersetzung
- Spezifische Textmerkmale von Bilderbüchern und Kinder- und Jugendbüchern
- Probleme bei der Übersetzung von KJI, z.B. kulturelle Unterschiede und sprachliche Besonderheiten
- Übersetzungsstrategien und -ansätze für die KJI
Zusammenfassung der Kapitel
- Einleitung: Diese Einleitung stellt die zentralen Fragestellungen der Arbeit vor und erläutert die Relevanz des Themas. Es wird die Unterscheidung zwischen KJI und Ewl hervorgehoben und die Bedeutung von Übersetzungsaspekten im Kontext der KJI betont.
- Definition der Kinder- und Jugendliteratur: Dieses Kapitel beleuchtet die Schwierigkeit, eine eindeutige Definition für KJI zu finden. Es werden verschiedene Perspektiven auf die KJI und ihre Abgrenzung zur Ewl vorgestellt. Die Rolle von Themen, Altersgruppen und pädagogischen Zielen bei der Einstufung von Literatur als KJI wird diskutiert.
- Altersgrenzen: Dieses Kapitel behandelt die verschiedenen Altersstufen in der KJI und die Abgrenzung zwischen Kinder- und Jugendliteratur. Es werden die typischen Merkmale und Inhalte von Bilderbüchern, Kinderbüchern und Jugendbüchern erläutert.
- Textmerkmale: Dieses Kapitel analysiert die charakteristischen Merkmale von Bilderbüchern und Kinder- und Jugendbüchern. Es werden Unterschiede in der Sprache, im Erzählstil und im Bildanteil hervorgehoben.
Schlüsselwörter
Die Arbeit befasst sich mit den zentralen Themen der Kinder- und Jugendliteratur (KJI), ihren Merkmalen, Altersgrenzen, Textstrukturen und den besonderen Herausforderungen bei ihrer Übersetzung. Wichtige Schwerpunkte sind die Abgrenzung zur Erwachsenenliteratur (Ewl), die Berücksichtigung kultureller Unterschiede und die Anpassung an die sprachlichen Bedürfnisse der jungen Zielgruppe. Die Arbeit analysiert verschiedene Übersetzungsansätze und -strategien im Kontext der KJI.
- Citar trabajo
- Evelyn Ruge (Autor), 2019, Kinder- und Jugendliteratur und die Probleme bei der literarischen Übersetzung, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/1302911