Das Ziel dieser Arbeit ist es zu untersuchen, inwieweit sich der Umgang mit fremdsprachlichen Einflüssen, insbesondere mit dem Einfluss des Anglo-Amerikanischen von Land zu Land unterscheidet. Als Untersuchungsgegenstand dienen im Ressort "Reisen" erschienene Presseartikel der französischen und deutschen Medienlandschaft.
Ein Vergleich bezüglich der Verwendung von Anglizismen in einem mehr oder minder offiziellen Kontext wie Veröffentlichungen journalistischer Art bietet sich insofern an, als dass aufgrund der geographischen Nähe der beiden europäischen Länder zunächst ein ähnlich intensiver Einfluss des Anglo-Amerikanischen auf die jeweiligen Nationalsprachen anzunehmen ist, jedoch aufgrund der unterschiedlichen dieses Thema betreffenden Gesetzeslagen von vornherein divergente Bedingungen vorherrschen.
Zur Untersuchung der Texte wird die Methode des Paralleltextvergleichs angewandt, in Rahmen derer die Artikel einer detaillierteren Analyse unterzogen werden sollen.
Inhaltsverzeichnis
I. Einleitung
II. Theoretische Grundlagen
II.1 Zur Methode des Paralleletextvergleichs
II.2 Die Korpusanalyse als Instrument des Paralleltextvergleichs
III. Auswahl des Basismaterials
IV. Anglizismen
IV.1. Der Anglizismusbegriff – Definition und Eingrenzung
IV.2. Klassifizierung lexikalischer Anglizismen
IV.3. Weltsprache Englisch
V. Anglizismen: Problem oder Bereicherung? – Sprachpolitik in Frankreich und Sprachpflege in Deutschland
V.1 Die Sprachpolitik Frankreichs
V.2 Sprachpflege in Deutschland
VI. Paralleltextanalyse an konkreten Beispielen: französische und deutsche Zeitschriftenbeiträge zum Thema „Reisen“
VI.1 Paralleltextvergleich am Beispiel von Artikeln der Rubrik „Reisen“ der französischen und deutschen Ausgabe des N.E.O.N.-Magazins
VI.1.1 Kurzporträt
VI.1.2 Paralleltextvergleich: Quantitative und qualitative Analyse
VI.2 Paralleltextvergleich am Beispiel von Artikeln der Rubrik „Reisen“ der französischen und deutschen femininen Presse
VI.2.1 Paralleltextanalyse: deutsche und französische Ausgabe des Magazins „Cosmopolitan“
VI.2.2 Paralleltextanalyse: die Frauenzeitschriften „BIBA“ (französisch) und „Maxi “ (deutsch)
VI.3 Gesamtauswertung der Textkorpora
VII. Fazit und Schlussbetrachtung
VIII. Literatur- und Quellenverzeichnis
A Verwendete Literatur
A1 Primär- und Sekundärliteratur
A2 Zeitschriftenartikel
B Internetquellen
- Citar trabajo
- Heike Kahle (Autor), 2014, Anglizismen in französischen und deutschen Medien. Paralleltextvergleich von Zeitschriftenartikeln, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/1195854
-
¡Carge sus propios textos! Gane dinero y un iPhone X. -
¡Carge sus propios textos! Gane dinero y un iPhone X. -
¡Carge sus propios textos! Gane dinero y un iPhone X. -
¡Carge sus propios textos! Gane dinero y un iPhone X. -
¡Carge sus propios textos! Gane dinero y un iPhone X. -
¡Carge sus propios textos! Gane dinero y un iPhone X. -
¡Carge sus propios textos! Gane dinero y un iPhone X. -
¡Carge sus propios textos! Gane dinero y un iPhone X. -
¡Carge sus propios textos! Gane dinero y un iPhone X.