El cuento puede estar analizado en diferentes enfoques. Cortázar quiere estimular los pensamientos. Lo fantástico en este cuento es el cambio y la confusión de la realidad y del sueño. Ambos mundos pueden ser la realidad, pero ambos pueden ser sólo un sueño, también. La conexión entre los dos mundos o el paralelo de la realidad y del sueño es la posición del hombre con la cara o boca arriba. Cada persona lo puede interpretar de una forma u otra. En el seguimiento, se centra en la perspectiva de las interacciones culturales. En esto cuento se describen dos mundos: El primero es un mundo moderno, nuevo, civilizado, seguro, todas están cuidando. Según las descripciones hay el apoyo, la justicia y la libertad. El segundo es un mundo antiguo, salvaje, violento e incivilizado, peligroso y magancés. Representa una vida en persecución y cautividad. El autor muestra un contraste entre los dos mundo. Además se refiere al pasado y presente que luchan uno contra el otro. El pasado es sobre de las Aztecas - los indios americanos (y en el tiempo de la guerra). El presente es sobre el mundo de hoy. Son dos mundos contradictorios, cada con diferente cultura y los parecer en todos niveles.
Cortazar y el conflicto de las culturas
Resumen de “La noche boca arriba”:
“La noche boca arriba” es un cuento del escritor Julio Cortazar, publicado en 1956. Esta escrito en un punto de vista externo y el personaje principal es un hombre que no tiene nombre. Al comienzo se describe que ya era demasiado tarde, pero no hay razón para lo. En una ciudad moderna, el hombre tiene un accidente con su motobicicleta, que fue causado por una mujer. La gente le ayuden y él se toma al hospital . Llevaba sólo heridas leves y la mujer se mantuvo intacta. En el hospital esta bien cuidado yse siente cómodo. De ahora en adelante, suena que esta en el mundo pasado de la época de las Aztecas y esta al borde de la muerte alli. Él flota/ salta entre dos mundos separados. Uno mundo parece real, otro sueno, pero ese percepción cambia durante el cuento. Él esta en la confusión, porque presenta las cosas confusas en los dos mundos. En el sueno sobre las Aztecas es el tiempo de la guerra florida, es violento y brutal. El hombre tiene olores en sus suenos, percibe un olor de la guerra. En su sueno es un Motec indio y es perseguido por las Aztecas durante una cierta época a cazar. Consecuentemente, él es cazado como un enemigo de las Aztecas. Trata de escapar, pero se desplaza de la pista fuera conocida sólo por los Motecas y su pie se queda atascado en el barro. Las Aztecas lo encuentran y lo hacen prisionero. El hombre es feliz cuando esta despierto y se encuentra en el hospital - un lugar seguro. En el hospital se siente cansado y mareado, tiene una visión borrosa. Él cre^a que se trataba de las secuelas de las drogas después de la cirugia y la fiebre. De nuevo, es dificil para él mantener los ojos abiertos. Él despierta en su espalda (lo que apunta a la titular del cuento) y atado en cuerdas. Él sabe los rituales de las Aztecas y que se lleva arriba a la parte superior del templo teocali (México). El sacerdote viene con un cuchillo de piedra para tener su corazón - arrancado a cabo para el sacrificio. El hombre desea que este sueno respectivamente pesadilla termine. Cuando esta a punto de morir, se da cuenta que su sueno es en realidad su realidad y que el otro mundo (moderno) era su sueno. Aun no esta claro cual mundo es la realidad y lo que es un sueno.
Breve biografia de Julio Cortazar:
Julio Cortazar vivió desde 26. agosto de 1914 hasta 12. febrero de 1984. Su lugar de nacimiento fue Bruselas en Bélgica. A la edad de cuatro anos su familia se mudó a Buenos Aires. Considerado como un Argentino porque sus padres eran de Argentina y porque Cortazar pasó mucho tiempo en Argentina. En 1951, se mudó a Paris en Francia y finalmente, murió alli. Trabajó como maestro de escuela, docente y profesor de universidad para ensenar literatura francesa. En Buenos Aires, también fue traductor de escritores famosos como Edgar Allan Poe. Luego continuó traduciendo en Paris por las Naciones Unidas (UN). Tuvo nacionalidad argentina y francesa, que se ha incorporado en sus historias. Los enfrentamientos internos e influencias de América, Europa y todos sus viajes y otras estancias en todo el mundo eran muy importantes para él. Escribió novelas, cuentos, historias, citas, poemas y mucho mas. Sus obras transitan entre la realidad y lo fantastico, que han estado asociados con el surrealismo. Él fue un escritor e intelectual argentino-francesa y uno de los mas grandes escritores de la literatura fantastica y de la época del Boom hispanoamericano, implicado una renovación literaria. (Herraez 2011, pp.: 343 - 346, 21, 167 y ss., 182 y ss.)
Analisis
El cuento puede estar analizado en diferentes enfoques. Cortazar quiere estimular los pensamientos. Lo fantastico en este cuento es el cambio y la confusión de la realidad y del sueno. Ambos mundos pueden ser la realidad, pero ambos pueden ser sólo un sueno, también. La conexión entre los dos mundos o el paralelo de la realidad y del sueno es la posición del hombre con la cara o boca arriba. Cada persona lo puede interpretar de una forma u otra. En el seguimiento, se centra en la perspectiva de las interacciones culturales. En esto cuento se describen dos mundos: El primero es un mundo moderno, nuevo, civilizado, seguro, todas estan cuidando. Segun las descripciones hay el apoyo, la justicia y la libertad. El segundo es un mundo antiguo, salvaje, violento e incivilizado, peligroso y magancés. Representa una vida en persecución y cautividad. El autor muestra un contraste entre los dos mundo. Ademas se refiere al pasado y presente que luchan uno contra el otro. El pasado es sobre de las Aztecas - los indios americanos (y en el tiempo de la guerra). El presente es sobre el mundo de hoy. Son dos mundos contradictorios, cada con diferente cultura y los parecer en todos niveles.
Aqw, en el puno de culturas diferentes se puede hacer referencia a Homi K. Bhabha, que escribió “La ubicación de la cultura” en 1994. Bhabha se describe como un inmigrante poscolonial con el fondo de la anglo-india. Él esta preocupado especialmente con el postcolonialismo y aspectos multiculturales. La tesis de Bhabha es que en los d^as posteriores al fin de la colonización europea, el sujeto respectivamente la persona o el lugar de la cultura no puede ser entendida como un uniforme, sino tiene un cambio o un convertible. La razón es que cada cultura es siempre en un proceso constante. Su teoria implica un "tercer espacio", donde la cultura esta situada (tiene presente que es mentalmente, no espacialmente). En este tercer espacio o zona, las culturas diferentes pueden reunirse, intercambiar y negociar. Este despeje es necesario por una "traducción" de reciprocidad y permite una despolarización del s^ mismo y el otro. Como resultado, una nueva forma de cultura surge - una formación Mbrido. Pero no es solo una mezcla - incluye los elementos originales, sin embargo incluye algo nuevo e independiente también.[1] (Bhabha 1997 pp. 97 y ss., 123 y ss., 149 y ss.;Wirth 2011 pp. 151-164; Zapf 2002 pp.29-85)
Esto se puede aplicar al cuento de Julio Cortazar tanto a nivel individual como colectivo. A nivel individual, el cuento se pone en relación con la vida del autor y su experiencia personal. Cortazar es un europeo y un latino a la vez. Se mueve entre dos mundos, tanto fisica como mentalmente. Tal vez el autor quiere expresar en su cuento “La noche boca arriba” que es dificil situar su cultura (consciente o inconscientemente). Podria interpretarse como un conflicto interno, desdoblamiento y dualidad de ser. El mundo de la época de las Aztecas describe su orientación y las rafces de Argentina y su caracter de Sudamérica. El mundo moderno en la ciudad refleja su personalidad diferente de un parte nuevo, su raiz que son influencias europeas de la vida en Francia. La discordia entre Paris y Buenos Aires resulta en un dilema entre dos mundos, dos continentes, dos culturas y un sentido ambiguo de pertenencia. Cortazar se caracteriza por la hibridez, que surge de la interacción entre las dos culturas como Bhabha ha escrito. Hay un negociación o una guerra interno entre la doble personalidad. En el cuento de Cortazar, la causa del accidente fue una mujer. Eso tiene una razón en particular. Hay una conexión con la ciudad Paris y su influencia de Europa como el escribe, que Paris seria una mujer, la mujer de su vida. (Herraez 2011, p. 130).
Para Bhabha la hibridación esta conectado siempre con los términos siguientes: tercer espacio, diferencia cultural y traducción (third space, cultural difference, translation). Sobre la traducción y su poder de transformación se puede analizar y interpretar mucho también.
[...]
- Citation du texte
- Vera Karpuschkin (Auteur), 2015, Literatura sobre Cortázar y Bhabha, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/1138255
-
Téléchargez vos propres textes! Gagnez de l'argent et un iPhone X. -
Téléchargez vos propres textes! Gagnez de l'argent et un iPhone X. -
Téléchargez vos propres textes! Gagnez de l'argent et un iPhone X. -
Téléchargez vos propres textes! Gagnez de l'argent et un iPhone X. -
Téléchargez vos propres textes! Gagnez de l'argent et un iPhone X.