"Trainspotting" is the title of a novel, written by the contemporary Scottish author Irvine Welsh. The plot is set in contemporary Edinburgh, i.e. Leith, and deals with the lives and experiences of a group of heroin junkies. The chapter we are looking at deals with a nightly walk through the meadows that three of the characters set off to after a visit in a Pub. They are in search of two other mates of them. During their stroll they meet two girls they know and come across a squirrel which two of them attempt to hurt. The attempt is prevented by the third.
Inhaltsverzeichnis
- Analysis of the source text (ST)
- Field
- Tenor
- Author's temporal, social and geographical provenance
- Author's personal (emotional and intellectual) stance
- Social role relationship
- Social Attitude
- Mode
- Medium
- Participation
- Genre
- Analysis and evaluation of the Target Text (TT)
- Field
- Tenor
- Social role relationship
- Mode
- Medium
- Evaluation of the TT
- Bibliography
Zielsetzung und Themenschwerpunkte
Der Essay analysiert die deutsche Übersetzung des Kapitels "Strolling through the meadows" aus Irvine Welshs Roman "Trainspotting" anhand des Modells von Juhane House (Translation Quality Assessment). Ziel ist es, die Qualität der Übersetzung zu bewerten und die Auswirkungen auf die Rezeption des Textes zu untersuchen.
- Analyse der sprachlichen Besonderheiten des Originaltextes, insbesondere des schottischen Slangs und der Verwendung von Dialekt
- Bewertung der Übersetzung hinsichtlich ihrer Fähigkeit, die sprachliche und kulturelle Besonderheit des Originals zu bewahren
- Untersuchung der Auswirkungen der Übersetzung auf die Rezeption des Textes, insbesondere auf die Darstellung der Charaktere und die Atmosphäre des Romans
- Identifizierung von Fehlern und Unstimmigkeiten in der Übersetzung und deren Auswirkungen auf die Rezeption
Zusammenfassung der Kapitel
- Analysis of the source text (ST)
- Field
- Tenor
- Author's temporal, social and geographical provenance
- Author's personal (emotional and intellectual) stance
- Social role relationship
- Social Attitude
- Mode
- Medium
- Participation
- Genre
- Analysis and evaluation of the Target Text (TT)
- Field
- Tenor
- Social role relationship
- Mode
- Medium
Der Essay stellt den Roman "Trainspotting" von Irvine Welsh vor und beschreibt den Inhalt des analysierten Kapitels "Strolling through the meadows". Der Fokus liegt auf der Darstellung der Drogenabhängigkeit und den Erlebnissen einer Gruppe von Heroinsüchtigen in Edinburgh.
Der Essay beschreibt Irvine Welsh als zeitgenössischen schottischen Autor, der mit "Trainspotting" seinen Durchbruch feierte. Der Text zeichnet sich durch seine Authentizität aus, die durch Welshs eigene Erfahrungen mit Drogen geprägt ist.
Der Essay analysiert die Haltung des Autors gegenüber der Drogenabhängigkeit. Obwohl Welsh selbst Erfahrungen mit Drogen gemacht hat, ist er kein Verfechter des Heroinkonsums. Seine Haltung wird durch den Schluss des Romans und die wechselnden Perspektiven der verschiedenen Erzähler deutlich.
Der Essay untersucht die Beziehungen zwischen den Figuren und dem Leser. Die Verwendung von schottischem Slang und Umgangssprache schafft eine Atmosphäre der Intimität und Nähe. Die Beziehungen zwischen den Figuren sind komplex und geprägt von Machtstrukturen und Hierarchien.
Der Essay analysiert die soziale Haltung des Autors gegenüber dem Leser. Die informelle Sprache und die Nähe zum Leser schaffen eine lockere und ungezwungene Atmosphäre.
Der Essay untersucht den Stil des Originaltextes. Die Verwendung von elliptischen Sätzen, der Verzicht auf Anführungszeichen und die Darstellung des schottischen Dialekts schaffen einen Eindruck von Spontaneität und Natürlichkeit.
Der Essay analysiert die Rolle des Lesers im Text. Die Verwendung von direkten Anreden an den Leser und die Einbeziehung des Lesers in den Dialog schaffen eine interaktive Atmosphäre.
Der Essay beschreibt den Roman "Trainspotting" als ein ungewöhnliches Werk, das sich durch seine sprachliche Besonderheit, die Darstellung der Drogenabhängigkeit und die nicht-lineare Erzählstruktur auszeichnet.
Der Essay analysiert die deutsche Übersetzung des Kapitels "Strolling through the meadows". Die Übersetzung ist eine Mischung aus offener und verdeckter Übersetzung. Die Übersetzung bewahrt die Handlung und die Figurennamen, versucht aber gleichzeitig, den schottischen Dialekt in eine deutsche Variante zu übertragen.
Der Essay analysiert die Auswirkungen der Übersetzung auf die Beziehung zwischen den Figuren und dem Leser. Die fehlende Übersetzung von bestimmten Wörtern und Phrasen führt zu einer weniger intimen Atmosphäre und erschwert die Rezeption des Textes.
Der Essay analysiert den Stil der deutschen Übersetzung. Die Übersetzung versucht, den schottischen Dialekt in eine deutsche Variante zu übertragen, ist jedoch nicht immer erfolgreich. Die Übersetzung weist stilistische Unstimmigkeiten auf und wirkt stellenweise künstlich.
Schlüsselwörter
Die Schlüsselwörter und Schwerpunktthemen des Textes umfassen die Übersetzung von Literatur, die Analyse von Übersetzungsprozessen, die Bewertung der Übersetzung, die Herausforderungen bei der Übersetzung von Dialekten und Slangs, die Auswirkungen der Übersetzung auf die Rezeption des Textes und die Bedeutung von sprachlichen und kulturellen Besonderheiten in der Literatur.
- Quote paper
- Maritta Schwartz (Author), 1998, Trainspotting - Analysis of the german translation of the chapter "Strolling through the meadows" with the model of Juliane House (Translation Quality Assessment), Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/5116
-
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X.