Der Fokus dieser Arbeit liegt auf der sprachvergleichenden Textanalyse des Märchens „Rotkäppchen“: Zum einen werden strukturellen und sprachlichen Eigenschaften der Erzählung besonderes Gewicht zugetan. Zum anderen steht die Darstellung der Protagonistin Rotkäppchen im gleichnamigen Märchen im Mittelpunkt. Hierfür wird das französische Original « Le Petit Chaperon Rouge » von Charles Perrault (1628-1703) in « Histories ou Contes du temps passé. Avec des Moralitez » aus dem Jahre 1697 der deutschen Fassung von Jacob (1785-1863) und Wilhelm (1786-1859) Grimm aus ihrem Band „Kinder- und Hausmärchen“ von 1812 gegenübergestellt.
Die Fragestellung thematisiert die Deckungsgleichheit der Märchen. Das Ziel dieser Arbeit ist, herauszufinden, ob es sich um ein und dieselbe Geschichte handelt. Kurzum, der Hypothese nachgehend, dass die über hundert Jahre später erschienene deutsche Version der Gebrüder Grimm keine Übersetzung ist, sondern eine Form von Bearbeitung repräsentiert.
Inhaltsverzeichnis
- Einleitung
- Zum Begriff Märchen
- Über das Erzählen - Eigenschaften des Handlungsmusters
- Charakteristika des Märchens Rotkäppchen
- Französisch
- Hintergrund
- Charaktere
- Inhalt
- sprachliche Mittel
- Deutsch
- Hintergrund
- Charaktere
- Inhalt
- sprachliche Mittel
- Französisch
- Erzähltypologie
- Vorausgegangener Diskurs
- Involvierung in das vergangene Geschehen
- Erfahrungsstruktur
- Erzählstruktur
- Eingliederung der französischen Version
- Eingliederung der deutschen Version
- Analyse der Protagonistin Rotkäppchen
- Fazit
Zielsetzung und Themenschwerpunkte
Die Arbeit konzentriert sich auf die sprachvergleichende Analyse des Märchens „Rotkäppchen“. Sie untersucht sowohl die strukturellen und sprachlichen Eigenschaften der Erzählung als auch die Darstellung der Protagonistin Rotkäppchen. Hierfür werden das französische Original „Le Petit Chaperon Rouge“ von Charles Perrault und die deutsche Fassung von Jacob und Wilhelm Grimm gegenübergestellt. Die Fragestellung thematisiert die Deckungsgleichheit der Märchen und möchte herausfinden, ob es sich um ein und dieselbe Geschichte handelt. Die Arbeit geht der Hypothese nach, dass die deutsche Version der Gebrüder Grimm keine Übersetzung, sondern eine Bearbeitung der französischen Quelle ist.
- Sprachvergleichende Analyse des Märchens "Rotkäppchen"
- Strukturelle und sprachliche Eigenschaften der Erzählung
- Darstellung der Protagonistin Rotkäppchen
- Deckungsgleichheit der französischen und deutschen Version
- Untersuchung der Bearbeitung der deutschen Fassung
Zusammenfassung der Kapitel
- Einleitung: Die Arbeit stellt den Fokus auf die sprachvergleichende Textanalyse des Märchens „Rotkäppchen“ und die Darstellung der Protagonistin Rotkäppchen. Sie kündigt die Gegenüberstellung des französischen Originals von Charles Perrault mit der deutschen Fassung der Brüder Grimm an und formuliert die Forschungsfrage nach der Deckungsgleichheit beider Versionen.
- Zum Begriff Märchen: Dieses Kapitel gibt eine kurze Einführung in die literarische Gattung des Märchens und definiert den Begriff unter Berücksichtigung divergierender Ansätze. Der Fokus liegt auf Max Lüthis Definition und der Unterscheidung zwischen Volks- und Kunstmärchen.
- Über das Erzählen - Eigenschaften des Handlungsmusters: Das Kapitel befasst sich kurz mit dem Handlungsmuster des Erzählens, welches den Beginn jedes Märchens bildet.
- Charakteristika des Märchens Rotkäppchen: Dieses Kapitel beleuchtet die Charakteristika des Märchens „Rotkäppchen“ in der französischen und deutschen Fassung. Es analysiert den Hintergrund, die Charaktere, den Inhalt und die sprachlichen Mittel beider Versionen.
- Erzähltypologie: Dieses Kapitel analysiert die Typisierung der Erzählungen im Vergleich, um erste Erkenntnisse über die Kongruenz der beiden Fassungen zu gewinnen. Der Fokus liegt dabei auf der Untersuchung der Erzählstruktur.
Schlüsselwörter
Die Arbeit befasst sich mit dem sprachvergleichenden Vergleich der beiden Märchenversionen von „Rotkäppchen“. Zentral sind die Analyse von Struktur und Sprache, insbesondere die Darstellung der Protagonistin Rotkäppchen. Die Schlüsselwörter umfassen: Sprachvergleichende Textanalyse, Märchentypisierung, Erzählstruktur, Protagonistin Rotkäppchen, Französisch, Deutsch, Charles Perrault, Jacob und Wilhelm Grimm.
- Quote paper
- Jaqueline Exner (Author), 2015, Rotkäppchen. Ein Vergleich der deutschen Fassung der Gebrüder Grimm und der französischen von Charles Perraults, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/382985