Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › German Studies - Older German Literature, Medieval Studies

Die Rezeption des armen Heinrich bei den Brüdern Grimm - Volksbuch und Spiegel der Zeit

Title: Die Rezeption des armen Heinrich bei den Brüdern Grimm - Volksbuch und Spiegel der Zeit

Seminar Paper , 2004 , 19 Pages , Grade: 2,0

Autor:in: Hans-Peter Schneider (Author)

German Studies - Older German Literature, Medieval Studies
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

Wenn man etwas von den Brüdern Grimm hört, schießt jedem, egal ob alt oder jung, sofort der Gedanke an eine riesige Märchensammlung durch den Kopf, die ihresgleichen in Deutschland, vermutlich sogar in Europa sucht. Der ein oder andere denkt vielleicht noch an die Grimmsche Grammatik oder das Wörterbuch, da die grammatikalische Beschäftigung mit der deutschen Sprache auch ein bekanntes Betätigungsfeld der Brüder war. Die wenigsten werden bei dem Namen Grimm aber an die Rezeption eines mittelalterlichen Stoffes denken, nämlich an die des armen Heinrichs, ein Text, der im Mittelalter von Hartmann von Aue verfasst worden ist. Dieses Werk war für die Brüder Jacob und Wilhelm eine der herausragendsten Schriften dieser Zeit und deshalb entschlossen sie sich, den Text in das Neuhochdeutsche zu übertragen. Trotz teilweise widriger Zeitumstände, begünstigt aber durch ihr großes, persönliches Interesse konnten sie Anfang des 18. Jahrhunderts ihre Fassung herausgeben, die zunächst auf einen geringen Leserkreis beschränkt war. Bald gelangte das Werk aber zu mehr Popularität in der Bevölkerung und konnte sich einer wachsenden Leserschaft erfreuen.


In der folgenden Seminararbeit möchte ich die Entstehungsgeschichte der Grimm- Edition nachzeichnen und äußere Umstände mit einbeziehen, die prägend auf das Werk eingewirkt haben könnten. Danach werde ich mich mit Charakteristika in Sprache und Stil anhand einiger Textstellen auseinandersetzen und einen Interpretationsversuch bestimmter Grimmscher Übersetzungsvarianten im Hinblick auf die gegebenen Zeitumstände wagen. Schließlich möchte ich noch kurz die Begriffe Volksbuch und Volkspoesie erläutern. Als Quellengrundlage der Arbeit habe ich selbstverständlich den mittelalterlichen Text Hartmanns von Aue herangezogen und die Edition der Brüder Grimm. Besonders erwähnen möchte ich die Monographie Ursula Rautenbergs „Das Volksbuch vom armen Heinrich“, die mir als Hintergrundliteratur sehr nützlich war.

Excerpt


Inhaltsverzeichnis

I. Hinführung mit Erörterung der Fragestellung

II. Entstehungsgeschichte der Grimmschen Rezeption

III. Die Intentionen der Grimms und die Wirkung der Edition auf die Nachwelt

IV. Die Rezeption der Brüder Grimm

A) Übersetzungsstreit zwischen den Brüdern

B) Die Würdigung der Übersetzung

C) Textstellen zur Verdeutlichung des Rezeptionsvorgangs der Brüder Grimm

1) Auffälligkeiten in der Übersetzung bei den Brüdern Grimm

2) Interpretation einiger oben genannter Textstellen aus der Grimm Edition

a) Zu Textstelle a und c

b) Zu Textstelle e

c) Zu Textstellen g, i, j und k

D) Allgemeines zur Übersetzung

V. Volksbuch und Volkspoesie

VI. Interpretationsversuch zur Grimm Edition

VI. Abschließende Würdigung

VIII. Primär- und Sekundärliteraturverzeichnis

1. Primärliteratur

2. Sekundärliteratur

Zielsetzung & Themen

Die vorliegende Arbeit untersucht die Entstehungsgeschichte und die inhaltliche Ausgestaltung der Rezeption des „Armen Heinrich“ durch die Brüder Grimm. Dabei wird analysiert, wie politische Zeitumstände und das Konzept der Volkspoesie die Übersetzung von Wilhelm Grimm prägten und welche Intentionen die Autoren damit verfolgten.

  • Entstehungsgeschichte und zeitgeschichtlicher Kontext der Grimmschen Edition
  • Politische und wissenschaftliche Intentionen der Brüder Grimm
  • Vergleichende Analyse von Übersetzungsbeispielen und Stilmerkmalen
  • Das Konzept von Volksbuch und Volkspoesie im 19. Jahrhundert
  • Wirkungsgeschichte und Rezeptionssteuerung durch die Grimm-Edition

Auszug aus dem Buch

C) Textstellen zur Verdeutlichung des Rezeptionsvorgangs der Brüder Grimm

Im Folgenden soll versucht werden, einige Charakteristika des Grimmtextes im Vergleich zur mittelalterlichen Vorlage herauszuarbeiten. Auch werde ich die neuere Übersetzung von Siegfried Grosse mit in die vergleichende Darstellung der Werke einbeziehen. In vielen Fällen der Übersetzung kann und will ich mir kein Urteil erlauben, welche der angebotenen Übertragungsmöglichkeiten die bessere und treffendere ist, da dies oft sehr von der Sichtweise des Betrachters abhängt.

a) er truoc den arbeitsamen last der eren über rücke (V 68f.)

Wilhelm Grimm übersetzt diese Verse so, als trage Heinrich die Arbeit wie eine Ehrenlast auf dem Rücken. Jedoch scheint die Möglichkeit bei Grosse zutreffender zu sein, der auf „die beschwerliche Last des gesellschaftlichen Ansehens auf seinem Rücken“ verweist. Während bei Grimm die Arbeit im Vordergrund steht und dieser eine eher positive Bedeutung zukommt, ist es doch meiner Meinung nach sinnvoller, die beschwerliche Last herauszustellen, die Heinrich durch sein hohes Ansehen aufgebürdet wird. Vor allem auf Grund der späteren Entwicklung kann hier schon ein leiser Anklang gesehen werden, der auf ein doch nicht gänzlich perfektes Leben Heinrichs hindeutet.

Zusammenfassung der Kapitel

I. Hinführung mit Erörterung der Fragestellung: Das Kapitel führt in das Thema ein, erläutert die Bedeutung des Werkes für die Brüder Grimm und legt den Forschungsgegenstand der Arbeit fest.

II. Entstehungsgeschichte der Grimmschen Rezeption: Hier wird der historische Kontext der Entstehung im Jahr 1815 und die Verbindung zu den Napoleonischen Kriegen sowie dem Patriotismus beleuchtet.

III. Die Intentionen der Grimms und die Wirkung der Edition auf die Nachwelt: Dieses Kapitel analysiert die politischen Motive, das wissenschaftliche Interesse und die Bedeutung als rezeptionssteuerndes Modell.

IV. Die Rezeption der Brüder Grimm: Es werden der Übersetzungsstreit, die Würdigung der Arbeit und eine detaillierte Analyse von Textstellen und deren Interpretation vorgenommen.

V. Volksbuch und Volkspoesie: Dieses Kapitel definiert die Konzepte von Volksbuch und Naturpoesie und deren Anwendung auf die Bearbeitung des Armen Heinrichs.

VI. Interpretationsversuch zur Grimm Edition: Hier wird eine zusammenfassende Interpretation der Gesamtedition im Hinblick auf ihre ideologische Funktion geboten.

VI. Abschließende Würdigung: Das letzte Kapitel bewertet den nachhaltigen Erfolg der Grimmschen Edition und ihren Stellenwert in der Literaturgeschichte.

Schlüsselwörter

Brüder Grimm, Der arme Heinrich, Hartmann von Aue, Volksbuch, Volkspoesie, Rezeption, Übersetzung, Patriotismus, Nationalbewusstsein, Literaturgeschichte, 19. Jahrhundert, Mittelalter, Sprachstil.

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser Arbeit grundsätzlich?

Die Arbeit analysiert die Rezeption des mittelalterlichen Stoffes „Der arme Heinrich“ durch die Brüder Grimm, insbesondere die Edition von Wilhelm Grimm.

Was sind die zentralen Themenfelder?

Die zentralen Themen sind der historische Kontext der Entstehung, das Selbstverständnis der Grimms als Herausgeber sowie die ideologische Instrumentalisierung des Stoffes.

Was ist das primäre Ziel der Arbeit?

Ziel ist es, die Entstehungsgeschichte der Edition zu zeichnen und die Gründe für die spezifischen Übersetzungsentscheidungen vor dem Hintergrund der Zeitumstände zu interpretieren.

Welche wissenschaftliche Methode wird verwendet?

Es wird eine komparative Analyse angewandt, bei der der Grimmtext mit dem mittelhochdeutschen Original und modernen Übersetzungen verglichen wird.

Was wird im Hauptteil behandelt?

Der Hauptteil befasst sich mit dem Übersetzungsstreit, der Detailanalyse von Textstellen und der theoretischen Einordnung des Werkes als Volksbuch.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?

Wichtige Begriffe sind Brüder Grimm, Volksbuch, Volkspoesie, Rezeption und nationaler Patriotismus.

Warum spielt der Patriotismus bei der Interpretation eine so große Rolle?

Die Arbeit zeigt auf, dass Wilhelm Grimm den Text gezielt wählte, um in der Zeit der Befreiungskriege den Opfermut und die nationale Identität der Bevölkerung zu stärken.

Wie bewertet der Autor den Übersetzungsstil von Wilhelm Grimm?

Der Autor sieht in der Übersetzung eine „halbtreue“ Lösung, die weniger philologische Genauigkeit als vielmehr eine eigenständige poetische Wirkung anstrebte.

Excerpt out of 19 pages  - scroll top

Details

Title
Die Rezeption des armen Heinrich bei den Brüdern Grimm - Volksbuch und Spiegel der Zeit
College
LMU Munich
Grade
2,0
Author
Hans-Peter Schneider (Author)
Publication Year
2004
Pages
19
Catalog Number
V32814
ISBN (eBook)
9783638334372
ISBN (Book)
9783638842778
Language
German
Tags
Rezeption Heinrich Brüdern Grimm Volksbuch Spiegel Zeit
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Hans-Peter Schneider (Author), 2004, Die Rezeption des armen Heinrich bei den Brüdern Grimm - Volksbuch und Spiegel der Zeit, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/32814
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  19  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint