Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › German Studies - Linguistics

Verständigungsprobleme in Situationen des Gesprächsdolmetschens

Title: Verständigungsprobleme in Situationen des Gesprächsdolmetschens

Scientific Essay , 2003 , 26 Pages , Grade: 1,0

Autor:in: Agnieszka Cieplinska (Author)

German Studies - Linguistics
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

Verständigungsprozesse in Dolmetschdiskursen haben besonderen Charakter. Bevor der Zustand des gegenseitigen Verstehens zwischen den eigentlichen Interaktionspartnern hergestellt werden kann, muß nämlich das was sie sagen, übersetzt werden. Die Beteiligung des Dolmetschers an der Kommunikation ermöglicht Sprechern unterschiedlicher Sprachen, einen relativ guten Maß an Verständigung zu erreichen. Sie bleibt aber nicht ohne Bedeutung für das Entstehen, Aufdecken und die Bearbeitung von Verständigungsmisserfolgen. Es ist also nicht verwunderlich, dass man Probleme mit der Verständigung in Dolmetschinteraktionen zu untersuchen und zu beschreiben versucht. In diesem Artikel werden wir uns mit der Natur von Verständigungsproblemen in Dolmetschdiskursen und dem Prozeß ihres Erkennens beschäftigen. Das Interesse für die Problematik des Aufdeckens von Verständigungsmisserfolgen ist damit begründet, dass Verständigungsprobleme nur dann eine Bedrohung für den Kommunikationserfolg darstellen, wenn sie für die Interaktionspartner latent bleiben. Zuerst werden wir anhand eines Modells den Ablauf der Verständigungsprozesse in diesem Interaktionsmodus besprechen. Vor diesem Hintergrund werden wir dann die möglichen Verständigungsergebnisse und Formen von Verständigungsproblemen vorstellen. Anschließend werden an konkreten Problemsituationen die besonderen Bedingungen für das Aufdecken von Verständigungsmisserfolgen zwischen primären Interaktionspartnern, im folgenden PIn, in Dolmetschinteraktionen erarbeitet. Es wird dabei am authentischen Datenmaterial mit diskursanalytischen Methoden gearbeitet. Bei den hier analysierten Daten handelt sich um Situationen des nicht professionellen Gesprächsdolmetschens.

Excerpt


Inhaltsverzeichnis

1. Einleitung

2. Gesprächsdolmetschen

3. Verständigungsprozesse in Dolmetschinteraktionen

4. Verständigungsmisserfolge und Verständigungsprobleme in Dolmetschdiskursen

5. Verständigungsprobleme in Dolmetschdiskursen

6. Zusammenfassung

Zielsetzung und Themen

Die vorliegende Arbeit untersucht die Natur von Verständigungsproblemen in Dolmetschdiskursen, insbesondere im Kontext des nicht professionellen Gesprächsdolmetschens, und analysiert mittels diskursanalytischer Methoden, wie diese Probleme entstehen, ob sie aufgedeckt werden und wie mit ihnen umgegangen wird.

  • Analyse von Verständigungsprozessen und -zyklen in Dolmetschinteraktionen
  • Differenzierung zwischen kommunikativen und inhaltlichen Verständigungsproblemen
  • Einfluss des Dolmetschmodus und des Interaktivitätsgrades auf den Kommunikationserfolg
  • Rolle des Dolmetschers bei der Entstehung und Bearbeitung von Verständigungsmisserfolgen
  • Untersuchung der Mechanismen, die dazu führen, dass Missverständnisse für die Interaktionspartner latent bleiben

Auszug aus dem Buch

Verständigungsmisserfolge und Verständigungsprobleme in Dolmetschdiskursen

Im Rahmen der Kommunikation wird Verständigungserfolg angestrebt. Das setzt voraus, daß die Aussagen der Sprecher von den Adressaten richtig wahrgenommen und auf eine bestimmte Art und Weise interpretiert werden. Die Verarbeitung des wahrgenommenen Beitrags durch den Hörer kann, aber muß nicht zu einem den Erwartungen des Sprechers entsprechenden Ergebnis führen. Im Großen und Ganzen sind in zwischenmenschlichen Kommunikation folgende Verstehensresultate des Hörers möglich:

- Verstehen, wenn der Hörer über ein korrektes und vollständiges mentales Bild der vom Sprecher versprachlichen Sachverhalte verfügt (Y = X, Z = YM)

- Nicht-Verstehen, wenn der Hörer sich kein mentales Bild der vom Sprecher versprachlichen Sachverhalt gemacht hat (X bei M = 0, YM bei PIB = 0)

- Ungenaues Verstehen, wenn das mentale Bild der vom Sprecher versprachlichten Sachverhalte beim Hörer nur teilweise mit dem Ausgangssachverhalt übereinstimmt (Y ≈ X, Z ≈ YM)

- Falsch-Verstehen, wenn das mentale Bild der vom Sprecher versprachlichten Sachverhalte beim Hörer inkorrekt ist (Y ≠ X, Z ≠ YM)

Zusammenfassung der Kapitel

1. Einleitung: Die Einleitung führt in die Thematik der Verständigungsprozesse im Gesprächsdolmetschen ein und begründet das wissenschaftliche Interesse an der Entstehung, dem Aufdecken und der Bearbeitung von Verständigungsmisserfolgen in Dolmetschinteraktionen.

2. Gesprächsdolmetschen: Dieses Kapitel erläutert, wie der Dolmetschmodus und der Interaktivitätsgrad die Möglichkeiten beeinflussen, Verstehensfehler in verschiedenen Kommunikationssituationen, wie Monologen oder dialogischen Face-to-Face-Interaktionen, zu erkennen und zu bearbeiten.

3. Verständigungsprozesse in Dolmetschinteraktionen: Hier wird ein Modell vorgestellt, das Verständigung als eine Reihe von Kommunikationszyklen beschreibt, wobei die komplexe Rolle des Dolmetschers als Sprachmittler zwischen den primären Interaktionspartnern analysiert wird.

4. Verständigungsmisserfolge und Verständigungsprobleme in Dolmetschdiskursen: Das Kapitel definiert verschiedene Formen von Verstehensresultaten und unterscheidet zwischen kommunikativen und inhaltlichen Verständigungsproblemen sowie zwischen dolmetschbedingten und dolmetschunabhängigen Ursachen.

5. Verständigungsprobleme in Dolmetschdiskursen: Anhand von empirischen Transkripten aus der Geschäftskommunikation wird detailliert analysiert, warum Verständigungsmisserfolge in Dolmetschinteraktionen häufig unentdeckt bleiben und welche Rolle die Dolmetscher bei diesem Prozess spielen.

6. Zusammenfassung: Die Zusammenfassung rekapituliert die Ergebnisse und betont, dass eine Beseitigung von Verständigungsproblemen eine korrekte Übersetzung der Reaktion des Adressaten erfordert, was in Dolmetschdiskurse durch verschiedene Faktoren oft erschwert wird.

Schlüsselwörter

Gesprächsdolmetschen, Verständigungsmisserfolg, Kommunikationszyklus, Diskursanalyse, Dolmetscher, Verständigungsproblem, interkulturelle Kommunikation, nicht professionelles Dolmetschen, Dolmetschmodus, Face-to-Face-Interaktion, Verstehensresultat, Kommunikationsstörung.

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in der Arbeit grundsätzlich?

Die Arbeit beschäftigt sich mit den Naturgegebenheiten von Verständigungsproblemen in Dolmetschdiskursen und analysiert den Prozess des Erkennens und der Bearbeitung solcher Probleme.

Was sind die zentralen Themenfelder?

Zentrale Felder sind die diskursanalytische Untersuchung von Kommunikationszyklen, die Rolle von Dolmetschern bei der Vermittlung sowie die Analyse von Faktoren, die zum unentdeckten Scheitern von Verständigung führen.

Was ist das primäre Ziel oder die Forschungsfrage?

Das primäre Ziel ist es, aufzudecken, warum Verständigungsmisserfolge in Dolmetschinteraktionen oft nicht erkannt und somit unbearbeitet bleiben, unter besonderer Berücksichtigung der Rolle der dolmetschenden Person.

Welche wissenschaftliche Methode wird verwendet?

Es wird eine diskursanalytische Methode angewandt, bei der authentisches Datenmaterial aus dem nicht professionellen Gesprächsdolmetschen transkribiert und detailliert untersucht wird.

Was wird im Hauptteil behandelt?

Der Hauptteil analysiert theoretische Modelle von Kommunikationszyklen und wendet diese auf konkrete Transkripte von Gesprächen zwischen polnischen und deutschen Geschäftsleuten an, um die Mechanismen von Verständigungsproblemen aufzuzeigen.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?

Die Arbeit wird maßgeblich durch Begriffe wie Gesprächsdolmetschen, Verständigungsmisserfolg, Diskursanalyse, Kommunikationsstörung und interkulturelle Kommunikation charakterisiert.

Warum bleiben Verständigungsmisserfolge in der Analyse oft unbemerkt?

Häufig bleiben diese Misserfolge unbemerkt, weil der Dolmetscher die kritischen Rückfragen oder Reaktionen der Interaktionspartner falsch interpretiert, ungenau übersetzt oder wichtige Äußerungen gar nicht übersetzt, wodurch die Interaktionspartner aneinander vorbeireden.

Welche Rolle spielt die "turn-Übernahme" für das Entstehen von Problemen?

Die Turn-Übernahme ist ein kritischer Faktor, da schnelle Rollenwechsel oder das Unterbrechen der Verdolmetschung dazu führen können, dass notwendige Klärungen übersprungen werden und der Dolmetscher die inhaltliche Kontrolle verliert.

Excerpt out of 26 pages  - scroll top

Details

Title
Verständigungsprobleme in Situationen des Gesprächsdolmetschens
College
University of Erfurt  (Angewandte Linguistik)
Grade
1,0
Author
Agnieszka Cieplinska (Author)
Publication Year
2003
Pages
26
Catalog Number
V27240
ISBN (eBook)
9783638293402
Language
German
Tags
Verständigungsprobleme Situationen Gesprächsdolmetschens
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Agnieszka Cieplinska (Author), 2003, Verständigungsprobleme in Situationen des Gesprächsdolmetschens, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/27240
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  26  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint