Eine technische Dokumentation muss sowohl in ihrer Ausgangs- wie auch in ihrer Zielsprache hohen Qualitätsansprüchen genügen. Ist dies nicht der Fall so besteht die Möglichkeit, eine geringere Akzeptanz des Produkts am jeweiligen Zielmarkt zu erlangen wie auch eine Etablierung des Produkts zu erschweren. Die Komplexität ein jeden Übersetzungsvorgangs nimmt stetig zu, da bei der Lokalisierung nicht nur rein sprachliches sondern juristisches, technisches und kulturelles Wissen von Bedeutung ist.
Um das Übersetzungsvolumen reduzieren zu können, gilt es Zeit und Kosten zu sparen. Hierbei kommt der Aspekt des übersetzungsgerechten Schreibens und Gestaltens ins Spiel. Das Übersetzungsgerechte Schreiben und Gestalten bietet ein erhöhtes Einsparpotential bei einem steigenden Qualitätsgewinn. Die Internationalisierung und anschließende Lokalisierung wird so vereinfacht und effizienter gestaltet.
Inhalt
Warum Übersetzungsgerecht schreiben?
Wie Übersetzungsgerecht schreiben?
Verständliche Texte
Beispiele nicht übersetzungsgerechte Texte - Verständlichkeit
Prüfungsmöglichkeiten
Konsistenz
Beispiel nicht übersetzungsgerechte Texte - Wortebene
Beispiel nicht übersetzungsgerechte Texte - Satzebene
Vermeiden von Kulturspezifika
Symbole
Abbildungen
Leserichtung
Farben
Lauflängen
Hilfsmittel zur Erstellung übersetzungsgerechter Dokumentation
Redaktionsleitfaden/Style Guide
Praxisbeispiel - World BankTranslation Style Guide
Einleitung
Dokument Formatierung
Gross- und Kleinschreibung
Zeichensetzung
Überschriften
Akronyme und Abkürzungen
Zusammensetzung von Wörtern
Zahlen und Messwerte
Namen
Zusammenfassung Welt Bank Style Guide
Literatur
-
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X.