Dieser Aufsatz diskutiert unterschiedliche wissenschaftliche Positionen zum Thema von sprachtypologischen Unterschieden zwischen dem Französischen und Englischen bezüglich der IP-Struktur.
Page 35
D-Struktur auf:
(DP(SpecDP)(D´(D°)...(PREDP(NP(SpecNP Subjekt)(N´(N° Nomen)(DP Objekt)))))) infolge des Fehlens der AGRP in Nominalphrasen im Griechischen und Spanischen kann das Subjekt nicht aus seiner basisgenerierten kasuslosen Position der Spezifi-katorposition der Prädikationsphrase in die Spezifikatorposition der AGRP angehoben werden, um dort von AGR-GEN/AGR-NOM in AGR° unter Spezifikator-Kopf-Kongruenz Kasus zugewiesen zu bekommen, stattdessen wird das Subjekt in beiden Sprachen syntaktisch als adjunktivische „by-phrase“ realisiert und bekommt von der Präposition „apo“/„par“/„por“ Kasus zugewiesen, daraus resultiert die NOS-Wortreihenfolge in Nominalphrasen in beiden Sprachen
8. J.Y. Pollock (1989):
- Existenz von systematischen Unterschieden zwischen dem Englischen und dem Französischen bezüglich der Syntax von Negation, Adverbien, Interrogation (Fragen), floating quantifiers und Quantifizierung auf Distanz
-
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X. -
Upload your own papers! Earn money and win an iPhone X.