"Prodige" von Nancy Huston. Eine kommentierte Übersetzung in Auszügen


Masterarbeit, 2023

64 Seiten, Note: 1,0

Birgit Kaltenthaler (Autor:in)


Inhaltsangabe oder Einleitung

Die berühmten Worte von Friedrich Nietzsche, "Ohne Musik wäre das Leben ein Irrthum [sic]", stellt die kanadisch-französische Schriftstellerin Nancy Huston ihrem Roman Prodige voran, der in dieser Arbeit in Auszügen übersetzt und kommentiert wird. Die Autorin zeigt mit ihrem Eingangszitat, welch wichtige Rolle die Musik in diesem Buch spielt. Auch das Cover verrät, dass der Text eng verwoben ist mit der Welt der Klänge. Da, wo im Paratext häufig zum Beispiel ‚Roman‘ oder ‚Novelle‘ steht, wurde der Terminus Polyphonie gewählt – wiederum ein Wort aus der Musik. Daraus ergibt sich die nicht nur für Leser*innen und Übersetzer*innen, sondern auch für Literaturwissenschaftler*innen interessante Frage, ob und wie in Prodige Musik und Text miteinander verbunden sind. Die These, dass dieses Werk von der Polyphonie im dreifachen Sinn, nämlich musikalisch, literarisch und sprachlich durchdrungen ist, wird vor allem in den Kapiteln 3 (Die Polyphonie) und 5 (Übersetzungen in Auszügen mit Kommentaren) dieser Arbeit gestützt.

Polyphonie heißt ‚Mehrstimmigkeit‘. Diese vielschichtige ‚Spielart‘ ist zuerst in der Musik aufgetaucht, nämlich bei den Klostergesängen im frühen Mittelalter. Die Weiterentwicklung der Polyphonie fand schließlich mit der Fuge, die der Orgel- und Cembalovirtuose Johann Sebastian Bach (1685–1750) nach den Regeln des Kontrapunkts sehr häufig komponierte, große Beachtung. Die Fuge von Bach spielt, ebenso wie die Fuge in metaphorischer Bedeutung, auch in Prodige eine bedeutende Rolle. Sie wird darin immer wieder thematisiert und als Ausgangspunkt für kleine philosophische Exkurse durch die Figuren verwendet.

In der Literatur wird die Polyphonie erst im 20. Jahrhundert beschrieben. Der russische Literaturwissenschaftler Michail Bachtin hat den Begriff anhand der Romane von Fjodor Dostoevskij erklärt. Problematisch ist dabei, dass im geschriebenen Wort nur eine lineare Darstellung einer einzigen Stimme, jedoch keine Gleichzeitigkeit möglich ist. Huston möchte in Prodige durch die typografische Hervorhebung der einzelnen Stimmen eine Art Choreffekt erreichen, was aber nicht wie bei einer Partitur gelingen kann.

Die Polyphonie verweist neben der musikalischen und literarischen auch noch auf eine dritte Bedeutung, nämlich die der Mehr- bzw. Vielsprachigkeit. Sie wird in Prodige ebenfalls sichtbar.

Details

Titel
"Prodige" von Nancy Huston. Eine kommentierte Übersetzung in Auszügen
Hochschule
Ludwig-Maximilians-Universität München  (Romanische Philologie)
Note
1,0
Autor
Jahr
2023
Seiten
64
Katalognummer
V1351245
ISBN (eBook)
9783346860835
ISBN (Buch)
9783346860842
Sprache
Deutsch
Schlagworte
Prodige, Nancy Huston, Literarisches Übersetzen, Übersetzung, Französisch, Kommentierte Übersetzung, Master, Literatur und Musik, Polyphonie, Hammerklaviersonate, Bach, Fuge, Kontrapunkt, Klavier, Selbstübersetzung, erzählende Literatur, Mehrstimmigkeit, Mehrsprachigkeit, Translation, Genette, Vinay und Darbelnet, Bachtin, Beethoven, Chopin
Arbeit zitieren
Birgit Kaltenthaler (Autor:in), 2023, "Prodige" von Nancy Huston. Eine kommentierte Übersetzung in Auszügen, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/1351245

Kommentare

  • Noch keine Kommentare.
Blick ins Buch
Titel: "Prodige" von Nancy Huston. Eine kommentierte Übersetzung in Auszügen



Ihre Arbeit hochladen

Ihre Hausarbeit / Abschlussarbeit:

- Publikation als eBook und Buch
- Hohes Honorar auf die Verkäufe
- Für Sie komplett kostenlos – mit ISBN
- Es dauert nur 5 Minuten
- Jede Arbeit findet Leser

Kostenlos Autor werden