Sonett 129 von William Shakespeare. Probleme und Möglichkeiten bei der Übersetzung vom Englischen ins Deutsche am Beispiel von Stefan George


Dossier / Travail, 2021

17 Pages, Note: 1,0


Résumé ou Introduction

In dieser Arbeit soll untersucht werden, inwiefern bei der Übersetzung von Texten, Opfer gebracht werden müssen. In der Untersuchung werden im ersten Abschnitt zwei Übersetzungstheorien vorgestellt. Im zweiten Abschnitt wird konkreter auf die Übersetzung von Shakespeare-Sonetten eingegangen, und im dritten Abschnitt das ausgewählte Sonett 129 im Original und in der Übersetzung von Stefan George analysiert. Die Arbeit endet mit einem Fazit, welches die gewonnenen Kenntnisse noch einmal zusammenfasst.

Kaum ein anderes Werk der Weltliteratur wurde so oft ins Deutsche übertragen, wie die Gedichtsammlung der 154 Sonette Shakespeares. Bemerkenswerter Weise wurden sie allerdings erst etwa dreißig Jahre nach seinen Dramen übersetzt mit der ersten Fassung Eschenburgs im Jahr 1787, welche allerdings nur als Prosa übersetzt wurde, und damit dem Problem aus dem Weg ging, das Gedicht auch als Sonett zu übertragen.

Die erste richtige Übersetzung wurde erst 1803 von Karl F. Ludwig Kannegießer vorgelegt, welche häufig zum Muster genommen wurden, unter anderem auch von Stefan George etwa 100 Jahre später, auf dessen Art der Übersetzungen ich mich im Rahmen dieser Arbeit beziehen werde.1 Ich werde mich in der Arbeit damit auseinandersetzen, was übersetzen bedeutet und welche Probleme und Möglichkeiten bei der Übersetzung speziell von Shakespeare-Sonetten auftreten.

Résumé des informations

Titre
Sonett 129 von William Shakespeare. Probleme und Möglichkeiten bei der Übersetzung vom Englischen ins Deutsche am Beispiel von Stefan George
Université
University of Erfurt
Note
1,0
Auteur
Année
2021
Pages
17
N° de catalogue
V1243927
ISBN (ebook)
9783346673565
ISBN (Livre)
9783346673572
Langue
allemand
Mots clés
Sonette, Shakespeare, Übersetzung
Citation du texte
Sophia Dionies (Auteur), 2021, Sonett 129 von William Shakespeare. Probleme und Möglichkeiten bei der Übersetzung vom Englischen ins Deutsche am Beispiel von Stefan George, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/1243927

Commentaires

  • Pas encore de commentaires.
Lire l'ebook
Titre: Sonett 129 von William Shakespeare. Probleme und Möglichkeiten bei der Übersetzung vom Englischen ins Deutsche am Beispiel von Stefan George



Télécharger textes

Votre devoir / mémoire:

- Publication en tant qu'eBook et livre
- Honoraires élevés sur les ventes
- Pour vous complètement gratuit - avec ISBN
- Cela dure que 5 minutes
- Chaque œuvre trouve des lecteurs

Devenir un auteur